Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

пятница, 28 сентября 2012 г.

Встреча 129 – Итог

Конничива, минна-сан.

Вот и пришло время подвести итог нашего обсуждения. А оно в этот раз было на удивление согласованным. :)
Единогласно местом проведения встречи был выбран ресторан "Тануки", однако здесь нас поджидала неприятность. Бронь на выходные возможна только по предоплате, а внести ее сегодня у меня возможности нет. Поэтому, в виду того, что участники обсуждения все-таки хотели что-то с японской кухней, местом проведения встречи было выбрано проверенное временем заведение Яппи, что на Подоле.

Итак:
  1. место: Яппи (пересечении улиц Мижгорской и Хорива, номер 2/25);
  2. тема: "Уважение и субординация";
  3. время: 18:00;
  4. столик (номер 3) на 6 человек в нижнем зале на имя Бориса.
Примечание: Бориса на встрече не будет, поэтому в его роли может выступить любой желающий. :)

Традиционная карта местности:


вторник, 25 сентября 2012 г.

Встреча 129 - Обсуждение

Всем доброго утра.

Вот и пришло время пообсуждать нашу следующую встречу, которую мы по-умолчанию планируем на субботу, 25-е сентября.

Ну как, у кого-то есть желание прийти? А поговорить? А прийти и поговорить?) В общем, как всегда, все зависит от вас и ваших пожеланий. Если таковые имеются - прошу в комментарии.

Ну и традиционная напоминалка о том, что, если, вдруг, у вас закончатся идеи по поводу того, о чем бы таком поговорить, вы всегда можете взглянуть на список уже когда-то обсуждавшихся тем и на список тем, которые пока не обсуждались.

понедельник, 24 сентября 2012 г.

Встреча 128 - Отчет


Итак, силами самых "фанатичных" и преданных участников встреча состоялась :)
И говорили мы, как и было решено о тайм-менеджменте.

Как показала беседа, для каждого человека есть свой особый способ планирования, являющийся для него оптимальным. Будучи заваленным различными делами, некоторым удобно вести дневник, использовать напоминания в телефоне и иные средства организации, тогда как другие предпочитают держать все планы в голове. Безусловно, у каждого метода есть свои приемущества и недостатки, поэтому стоит планировать свои задачи так, как считаете нужным, исходя из своей занятости, характера и личных предпочтений.

Также мы вскользь затронули тему корпоративного тайм-менеджмента, а именно каким образом менеджер должен управлять коллективом в контексте времени, дедлайнов. Нужен ли жесткий контроль над сотрудниками, например, каждый час, или же можно распределить задачи на неделю вперед? Я считаю, что на этот вопрос у каждого человека найдется свой ответ.

На этом лирическое отступление заканчивается, вы можете ознакомиться с собственно языковым материалом по встрече, любезно предоставленным Надей.


Полезный словарик:
製造品 [せいぞうひん] – продукция, изделия;
製品 [せいひん] – продукция, товар;
加工品 [かこうひん] – обработанные товары, изготовленные товары;
集中する [しゅうちゅうする] – концентрироваться;
頼りにする [たよりにする] – зависеть от, рассчитывать на, надеяться на;
頼る [たよる] – зависеть от, рассчитывать на, надеяться на;
勘定する [かんじょうする] – рассчитывать, планировать;
実装する [じっそうする] – претворить в жизнь, осуществить;
切り回す [きりまわす], или 切り盛りする [きりもりする] – (хорошо) хозяйничать, (хорошо) вести хозяйство, (умело) распоряжаться, управлять (со знанием дела);
司る [つかさどる] – управлять, руководить; исполнять обязанности, быть ответственным за;
加わる [くわわる] – добавляться, присоединяться; принимать участие;
賄賂 [わいろ] – взятка;
秘書 [ひしょ] – секретарь;


Проблемные слова:
Возник вопрос о том, как сказать «тайм менеджмент». И, скорее не в самой формулировке, а именно ситуативно;
Есть определение, пришедшее с китайского, которое звучит так:
時間管理 [じかんかんり] – тайм-менеджмент;
Есть еще вариант, который мы сразу отыскали, который звучит так:
看板方式 [かんばんほうしき] – но это определение относится исключительно к ведению дел в бизнесе, и, как говорит википедия: Точно в срок (ТВС, или Just In Time, JIT, а именно так это и переводится) – наиболее распространенная в мире логистическая концепция. Основная идея концепции ТВС заключается в следующем: если производственное расписание задано, то можно так организовать движение материальных потоков, что все материалы, компоненты и полуфабрикаты будут поступать в необходимом количестве, в нужное место и точно к назначенному сроку для производства, сборки или реализации готовой продукции. При этом страховые запасы, замораживающие денежные средства фирмы, не нужны. Широкое распространение системы ТВС началось с конца 50-х годов ХХ в., когда японская компания Toyota Motors, а потом и другие автомобильные компании Японии, начали внедрять систему канбан. В настоящее время система «Точно в срок» широко используется в Японии, США и Европе. Принцип ТВС можно применять также и для повышения надежности сетей (Принцип джит-надежности);
Тем не менее, это довольно конкретное по своей ситуативности высказывание нам не особо подходит, потому мы вспомнили еще о том, что можно было бы сказать что-то типа транскрипции английского タイム・マネジメント – в японском есть такое понятие, как «タイムマネージャー», то есть тайм-менеджер, от него произвести «тайм-менеджмент» (タイム・マネジメント) довольно не сложно, к тому же, если бросить его в поисковик, до он выдает довольно много пояснений, хотя, к ним чаще всего приписывается слово «時間管理», а далее его объяснение, как английское слово «タイム・マネジメント». Исходя их этого, есть два слова, которые лучше всего использовать, чтобы сказать «тайм-менеджмент»: «時間管理» и «タイム・マネジメント».

Еще один челлендж для нас был в выражении «переключаться с одного вида деятельности на другой».
Для того, чтобы сказать «переключаться», можно, но, наверняка не в этом случае, сказать «切り替える» [きりかえる], но только тогда когда вы говорите о каких именно вещах; Как же сказать такое выражение по-японски, осталось загадкой века, так что, если есть знатоки, которые не сделают из этого кальку, а найдут фразеологизм похожего рода в японском языке, тому большой памятник надлежит, та мы, пока что, разжились только фразой «何かの事から別の事に切り替える».


Грамматика:
Есть такое слово «失業» [しつぎょう], то есть «безработица»;
Если к этому слову добавить «者», то выйдет «失業者» [しつぎょうしゃ] – то есть - безработный;
Если к нему добавить суффикс «する», становится «失業する» [しつぎょうする] – станет «терять работу», или «становиться безработным»; И, хотя наш воспаленный грамматикой мозг может решить, что здесь надо не «失業する», а «失業される», все же, стоит помнить, что в случае с «失業される», будет обозначать, что вас лишили работы, в то время как «失業する» будет обозначать «становиться безработным».

суббота, 22 сентября 2012 г.

Встреча 128 - Итог

И снова запоздалый итог обсуждения, но он таков:
  1. место: Сепия;
  2. время: 18:00, 22.09.2012;
  3. тема: тайм менеджмент;
  4. столик: на имя Бориса в нижнем зале.
Традиционная карта местности:


среда, 19 сентября 2012 г.

Встреча 128 – Обсуждение

皆さん、こんばんは (^_w_~)V

Сегодня замечательный день, он ознаменован множеством разных событий и интересностей. Одна из этих интересностей – это возможность обсудить вопросы будущего 日本語話会-я.

Ну а теперь, собственно говоря, о главном!
Мы начинаем игру «Что? Где? Когда?» и на повестке дня у нас с вами такие вопросы:



Не забывайте, что именно ваш голос и именно ваша идея важна и может решить судьбу будущего 話会-я, так что, милости просим в реальность.

Ну что ж,
Начинаем!

понедельник, 17 сентября 2012 г.

Встреча 127 - Отчёт

Доброго вам дня, мина-сан!
А вот и мой отчёт о состоявшейся в субботу встрече.

В этот раз ханашикай был оживленный, интересный и многолюдный. Как и было запланировано, говорили мы об украшениях. Точнее, об украшениях и всем-всем с ними связанным - одним словом это передать сложно. Говорили мы и о традиционных сережках-кольцах, и о татуировках с пирсингами, пару слов сказали о париках и даже затронули тему домашних украшений - предетов интерьера.

Некоторым нашим участникам украшения почти не нужны, а другие просто не представляют свою жизнь без них — иногда даже создают что-то красивое своими руками.
Также у нас развернулся оживленный спор о том, является ли крестик амулетом или украшением, и являются ли очки инструментом или все-таки больше поддерживают образ.

Отдельная тема — отношение к татуировкам (на него заставили ответить всех присутствующих).  Кому-то это нравится, кто-то не приемлет мысли о том, что придется всю жизнь с ней ходить. Отдельные личности (не из нашего клуба, конечно), оказывается, покрывают всё своё тело татуировками так, что "живого" места не остается. Ну и так как мы все-таки разговорный клуб японского, нельзя не вспомнить тот общеизвестный факт, что в Японии "разукрашивать" свое тело таким образом не принято, и чревато запретом на посещение публичных бассейнов и горячих источников.

Что ж, пересказывать всю встречу не представляется возможным (да и не нужно), а краткую историческую справку я оставил.



Полезный словарик:
数珠 [じゅず] – четки;
耳ピ [みみぴ] – пирсинг – еще, как вариант - ピアス;
お守り [おまもり] – талисман. амулет;
服飾品 [ふくしょくひん] – аксессуары, украшения;
十字架 [じゅうじか] – крестик;
体験する [たいけんする] – экспериментировать, пробовать на личном опыте;
宝石 [ほうせき] – драгоценные камни;
舌 [した] – язык;
入れ墨 [いれずみ] – татуировка;
眉 [まゆ] – брови;
疣 [いぼ] – бородавка;
カフリンクス – запонки;
コンタクト – линзы;
縫い包み [ぬいぐるみ] – мягкая игрушка;
蝋燭 [ろうそく] – свеча;
燭台 [しょくだい] – подсвечник;
腕輪 [うでわ] – браслет;
ビーズ – бисер;
ネックレス – внезапно - колье;
ネクタイピン – зажим для галстука;
ピン – булавка;
注目する [ちゅうもくする] – обращать внимание;
象徴 [しょうちょう] – символ, знак, атрибут;
ラインストーン – стразы;

Проблемные слова:
注意をそらす [ちゅいをそらす] – отвлечь внимание; 注意をちらす, то есть «рассеивать внимание» не используется...

*** «外見» VS «様子» VS «形» *** 外見 [がいけん] – внешность, внешний вид, наружность – говорят о человеке 容子, или 様子 [ようす] – положение вещей; вид, облик; повадки, поведение; внешний признак – скорее о состоянии, или, как уже сказано, о поведении; 形 [かたち] – форма, фасон, стиль; вид; внешний вид; образ; фигура – скорее именно о том, что проявляется внешне;

С каким глаголом использовать слово 飾 [かざり], то есть украшение, когда необходимо сказать «носить украшение»?;
飾りをつける

Как по-японски сказать «святить», скажем, святить крестик, или колечко?
В целом есть слово:
聖化 [せいかする, или せいか] – святить, делать священным;

Как сказать правильно «нанести татуировку», или «сделать татуировку» по-японски?
入れ墨を入れる [いれずみをいれる];

日本語のNG集(BLOOPERS, то есть ляпы):
ТВОРЧЕСКИЙ СРАЧ ですから!・・・ (Аня о столах для работы)

суббота, 15 сентября 2012 г.

Встреча 127 - Итог

Охаё, минна-сан.

Нантэ суткэкина тэнки десу нэ? Пикунику о шитакунай но кай? Нанчяттэ-нанчяттэ... :)

В общем, обсуждение это встречи было непростым и особо бурным. В пылу многочисленных споров пришлось прибегать к помощи звезд, дымных духов а так же гаданию на квакающей пивной гуще. В результате совмещения передовых методов телепатии с вышеупомянутыми средствами было принято следующее решение по поводу 127-й встречи нашего клуба.

Начнем мы нашу встречу с началом последнего часа третьей четверти суток в последний день первой половины последнего месяца третьего квартала года окончания календаря Майя (18:00, 15-е сентября 2012 г.).

А встретимся мы в заведении названном в честь известного живописца и сюрреалиста из королевства фламенко и паэльи, что находится на улице названной именем князя мудрого, жившего тысячелетие назад ("Сальвадор Дали" по адресу Киев, ул. Ярославов Вал, 16). Столик в сем заведении был предусмотрительно зарезервирован в той части его, куда дневной свет не доходит и днем, дабы не отвлекать нас от наших разговоров, на имя младшего из двух братьев известных писавших об отдыхе на природе в неблагоприятных экологических условиях и о желаниях, которых стоит бояться (столик внутри заведения на имя Бориса).

Что же касается темы разговоров наших, то будем говорить мы о всевозможных средствах и приспособлениях, рисунках и инструментах, оберегах и талисманах, драгоценностях и предметах быта - в общем обо всем, что позволяет нам выразить и проявить себя ("Украшения").

Ну и напоследок хотелось бы представить вам карту звездного неба, по которой можно ориентироваться в случае, если по тем или иным причинам вышеприведенные толкования окажутся туманными.


P.S.: К сожалению, погода на этой неделе была переменчивая а звезды неясные, посему точность результатов использованных методов телепатии составляет приблизительно +/-100%. В виду этого сей итог может несколько расходиться с невысказанными мнениями, пожеланиями и предпочтениями.

понедельник, 10 сентября 2012 г.

Встреча 127 - Обсуждение

Комбанва, минна-сан.

Хиджё ни хаяку хочу вам представить обсуждение нашей 127-й встречи. А обсуждение это будет непростое.

Так получилось, что в эту субботу совпадает много разных событий. Одно из них, это запись для переозвучивания видео нашей постановки с последнего выпускного. Второе, это мастер класс некого легендарного чайного мастера. В виду этого, все участники постановки будут большую часть субботы заняты. И, поэтому, встает вопрос что делать со встречей?

Если буду желающие посетить встречу, помимо участников постановки, то можно начать встречу традиционно в 18:00, ну или, скажем, сдвинуть ее на часик и начать в 19:00 с надеждой на то, что участники постановки успеют на нее до ее окончания. Если же помимо участников постановки желающих будет не очень много (скажем, 1-2 человека) и они не захотят в небольшом количестве проводить встречу, то можно подумать как бы нам получше скооперироваться. Можно, скажем, начать встречу в 20:00 или даже 21:00, если кто-то будет готов прийти на нее на такое время, а можно перенести ее на другой день. Или же и вовсе не проводить ее в эту субботу. В общем, все зависит от вас, участников клуба.

Ну а помимо этого, нас интересуют еще и традиционные вопросы: где бы нам хотелось посидеть и что бы нам хотелось поделать. Если думая над тем, что бы нам такого хотелось поделать, вы задумаетесь на тему того, что было бы неплохо поговорить, но не знаете о чем бы вам хотелось поговорить, можете воспользоваться подсказками отсюда или отсюда.

На этом, вроде бы, все. Дозо ёрошику~

Встреча 126 - Отчет


おはよう!, товарищи!

Хотя у вас по ту сторону экрана, должно быть, давно уже не утро (или еще не утро), но у меня здесь час ранний, понедельнично-тяжелый, так что мне надо себя уговаривать. Поэтому-то – доброе утро! С вами 副会長, о существовании которого уже мало кто помнит. Аля です. Может быть, вам это покажется странным, но при смене власти в нашем клубе, с этой должности меня почему-то не сместили. А это значит, что по причине отсутствия на встрече нашего постоянно автора, а так же из-за опоздания на нее новоиспеченного кайчё, отчет придется писать мне. Меня очень просили не растекаться мыслью по бумаге, но у меня это обычно не очень хорошо получается. Вот и вступление я уже на полстраницы наклепала. Но ничего не поделаешь, это только талантливые люди умеют кратко и по существу. Мы же, обычные смертные, долго собираемся с мыслями и вспоминаем, о чем же надо вообще писать.

Итак, 126-я встреча была намечена на субботу 8-го сентября 2012 года. Проснулась я в этот день с ужасной головной болью (уж не знаю, виноваты ли в этом два бокала сомнительного вина, выпитого накануне), так что настроение у меня было не самое радужное. По идее его должно было исправить искусство, а именно – 展覧会 на японскую тематику. Но на искусство мы опоздали, поэтому пришлось восстанавливать силы при помощи кофе в парке Шевченко. Понятное дело, что к самой встрече это не имеет никакого отношения, но надо же оправдаться за то, что я не помню и половины того, о чем мы говорили на встрече.

Вообще, встреча у нас была немного необычная. Обычным было место (Подшоффе), обычной была тема (Япония и все что с ней связано), а вот участники были не совсем обычные: присутствовали два с половиной японца и, соответственно, семь с половиной украинцев. Что это за недолюди, спросите вы? На самом деле это один человек, которого уже можно считать полуяпонцем-полуукраинцем, ибо на родине в последний раз он был замечен полгода назад и в субботу нас посетил лишь набегом из страны восходящего солнца. То есть полная японизация еще не наступила, но прогресс уже заметен.

Вот таким вот составом мы говорили о Японии, то есть задавали и отвечали на вопросы касательно нее. Как я уже говорила, тема довольно-таки обычная, ведь таки или иначе мысли наши всегда устремлены по направлению к нашей любимой 日本. И, тем не менее, вопрос придумать оказалось не так-то просто. Их мы из себя вытягивали со скрипом и складывали в салфетницу, которая нам заменила шапку.

Правда, первый вопрос к Японии имел слабое отношение. Наших японских гостей все же интересовало больше их нынешнее место обитания, т.е. Украина и ее достопримечательности, которые интересно было бы посетить. Среди достопримечательностей самыми достойными оказались Львов с другими западными городками, Одесса, куда стоит хотя бы разок съездить, и ЮБК, но исключительно как летний вариант.

С первым вопросом все понятно – его все дружно обсуждали, поэтому даже в моей памяти он хорошо сохранился. А вот, какими же были следующие вопросы, я ответить затрудняюсь. Могу лишь сказать, что самыми популярными из них были 「どんな日本料理が好きですか」 и 「日本に来たら、最初に何をしますか」. Как обычно, все разговоры все равно сводятся к еде. Тем более, если говорить о такой вкусной как 日本料理.

Разумеется, не упустили мы случая порасспрашивать наших японских гостей о том, как им живется в Украине, а полуяпонского гостя – как ему живется в Японии. Японцам у нас больше всего нравится ビール (после японского это не удивительно), а украинцев в Японии больше всего удивляет 安全性 (это еще менее удивительно – у нас место в Макдоналдсе айфоном не займешь).

Так получилось, что вопросы с ответами у нас закончились очень быстро. Видно, про Японию нами уже было столько сказано, что в очередной раз говорить про нашу к ней любовь смысла не было. В итоге, все закончилось уже привычной игрой «Я - герой» только с некоторыми видоизменениями, что тоже было довольно интересно. Но я к концу совсем выдохлась. Как и сейчас, в принципе. Так что буду заканчивать. До новых встреч!  

пятница, 7 сентября 2012 г.

Встреча 126 - Итог

Добрый вечер, минна-сан.

Вместе с концом рабочей недели к концу подошло и обсуждение нашей 126-й встречи. Результаты таковы:
  1. время: суббота, 8-е сентября, 18:00;
  2. место: Подшоффе (ул. Пушкинская, 45/2, см. карту ниже), вип-зал заказан на имя Бориса;
  3. тема: Япония и все что с ней связано в абсолютно любых проявлениях.
Традиционная карта местности:



До встречи на встрече. ;)

вторник, 4 сентября 2012 г.

Прием документов на курсы японского языка в Украинско-Японском Центре

Обращаю ваше внимание, что в период с 1-го по 8-е сентября проводится прием документов на курсы японского языка в Украинско-Японском Центре. Для подачи документов необходимо иметь при себе:
  1. паспорт;
  2. фотографию;
  3. желание изучать японский.
Если кто еще не знает, Украинско-Японский Центр находится на 4-м этаже бибилиотеки КПИ, котоаря, в свою очередь, находится рядом с парком КПИ, который, в свою очередь, вместе с самим КПИ находится рядом с метро КПИ.
Для верности, прилагается карта:


Встреча 126 - Обсуждение

Внезапно, вторник только начался, а вашему вниманию уже предлагается обсуждение нашей следующей встречи! И встреча наша эта, 126-я кстати, будет не простая, а... не простая. :)
Если быть более точным, то специально для участия в это встрече прямиком из Японии к нам приехал легендарный участник Разговорного Клуба и по совместительству резидент Разговорного Клуба в Японии! Вы ведь знаете о ком я? :) Если нет, то тем интересней вам будет! А если да, то у вас есть уникальная возможность посмотреть что за пол года с людьми делает Япония, послушать и даже пощупать этого мифического персонажа! :)

Так же, из Анонимных источников стало известно что Анонимные источники также планируют присутствовать на встрече. :)

А еще в субботу,  8-го сентября заканчивается прием документов на курсы японского языка в Украинско-Японском центре. К сожалению, на данный момент сайт Украинско-Японского центра не работает, поэтому, не могу дать ссылку на более подробную информацию.

В общем, как видите, 126-я встреча грозит быть особенной. И дабы эта особенная встреча соответствующее особенно прошла предлагаю вам поучаствовать в ее особенном обсуждении.

Как всегда, нас интересуют простые и банальные вопросы:
  1. Кто?
  2. Где?
  3. Когда?
  4. Что?
Если при обдумывание последнего вопроса у вас не возникнет идей, можете воспользоваться не оригинальной подсказкой отсюда или отсюда.

Что касается предпоследнего вопроса, то здесь выбор у нас не особо широк, т.к. мы ограничены 8-м сентября. Но в рамках самого 8-го сентября имеем полную свободу выбора. :)

На этом, обсуждение 126-й встречи Японского Разговорного Клуба объявляется открытым!

воскресенье, 2 сентября 2012 г.

Встреча 125 - Отчет

Все-таки состоялась наша 125-я встреча. И хоть присутствовало на ней немного участников, было высказано несколько интересных мнений по теме игр.
В повседневной жизни мы редко задумываемся над ролью игр в нашей жизни, они по большей части детское занятие. Но на них можно смотреть также со "взрослой" точки зрения. Так мы обратили внимание на "теорию игр" — весьма сложный раздел математики, который применяется в том числе для изучения поведения человека и животных.
Было высказано мнение, что по большому счету жизнь — это игра. Социальная жизнь, бюрократические процедуры, ведение бизнеса, занятия спортом — все это своего рода развлечение, в котором нужно следовать определенным правилам и при этом постараться добиться хорошего результата.
Следует заметить, что не для всех такая жизненная позиция приемлима. В то время, как некоторые аспекты жизни действительно можно рассматривать как игру, такие важные вещи как, к примеру, человеческие взаимоотношения нельзя недооценивать, ведь сердце и душа — отнюдь не игровые фишки.
Поговорив о глобальном, мы "вернулись на землю" и обсудили обычное поведение человека. Оказывается, на протяжении дня он так и стремится занять себя хоть простенькой, но игрой. Так, при ходьбе по плиткам принцип "не наступать на трещины" тоже является игрой, не так ли? То же можно сказать о пении в душе, или шаганию по улице в такт музыки, играющей в наушниках.
Высказав свои соображения по теме мы продолжили встречу играя в "Я - герой", разумеется на японском языке.

Полезный словарик:
理論 「りろん」 - теория
泥棒と警察 「どろぼう と けいさつ」 - (досл. воры и полиция) казаки-разбойники
話し合い 「はなしあい」 - обсуждение
物理学 「ぶつりがく」 - физика
引力 「いんりょく」 - гравитация
貧乏 「びんぼう」 - бедность

Проблемные слова:

Жизнь - это игра.
〇 人生はゲームです。
Ⅹ 生活はゲームです。

Опять таки, нужно различать следующие слова:
生活 「せいかつ」 - способ жизни
人生 「じんせい」 - человеческая жизнь, общее понятие
一生 「いっしょう」 - вся жизнь, как период от рождения до смерти
 「いのち」  - жизнь, как противоположность смерти

суббота, 1 сентября 2012 г.

Встреча 125 - Итог


С некоторым запозданием, но, разрешите представить вам краткий итог:
  1. Время: 1-е сентября, 18:00;
  2. Место: "Pinta Cerveza" (Киев, ул. Героев Сталинграда 11);
  3. Тема: "Игры";
  4. Люди: кто придет;
  5. Столик: на имя Бориса.
Небольшое уточнение по теме
В общем-то, в обсуждении большинство проголосовавших говорили о том, что хотят просто поиграть в различные игры, но, т.к. у нас все-таки ханашикай, то без темы никуда. :) Поэтому, по велению звезд на этот раз темой у нас будут "игры". Если кто-то помнит, мы их уже когда обсуждали, но, это не столь важно, ведь это было почти год назад и я уже с трудом вспоминаю о чем там шла речь. Тем более, что в этот раз, снова же по велению звезд, тема "игры" у нас не простая: помимо того что можно просто говорить о играх все что вам хочется, хотелось бы от каждого послушать про какую-то игру. Да-да, именно так. Пускай каждый расскажет про какую-то свою любимую/не любимую или же просто какую-то игру: "Классики", "Казаки разбойники", "Я - герой", "Ассоциации", "Квач", "Бег на длинные дистанции с препятствиями", "Покер", "Футбол", "Синхронное ныряние", "Города" и т.д. и т.п. Ну как, вы чувствуете в себе уверенность? Готовы ли вы, используя лишь японский, объяснить кому-то правила какой-либо игры, начиная от названия, и заканчивая нюансами? Готовы ли вы проверить то, насколько вас хорошо поняли сразу же на месте, если игра это позволяет? В общем, если вы принимаете шёбу, добро пожаловать на встречу 125!

Небольшое уточнение по столику
Бориса, на чье имя столик, сегодня не будет в наличии. Так что, просьба хоть кому-то прийти вовремя.

И, традиционная карта местности: