Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

понедельник, 17 сентября 2012 г.

Встреча 127 - Отчёт

Доброго вам дня, мина-сан!
А вот и мой отчёт о состоявшейся в субботу встрече.

В этот раз ханашикай был оживленный, интересный и многолюдный. Как и было запланировано, говорили мы об украшениях. Точнее, об украшениях и всем-всем с ними связанным - одним словом это передать сложно. Говорили мы и о традиционных сережках-кольцах, и о татуировках с пирсингами, пару слов сказали о париках и даже затронули тему домашних украшений - предетов интерьера.

Некоторым нашим участникам украшения почти не нужны, а другие просто не представляют свою жизнь без них — иногда даже создают что-то красивое своими руками.
Также у нас развернулся оживленный спор о том, является ли крестик амулетом или украшением, и являются ли очки инструментом или все-таки больше поддерживают образ.

Отдельная тема — отношение к татуировкам (на него заставили ответить всех присутствующих).  Кому-то это нравится, кто-то не приемлет мысли о том, что придется всю жизнь с ней ходить. Отдельные личности (не из нашего клуба, конечно), оказывается, покрывают всё своё тело татуировками так, что "живого" места не остается. Ну и так как мы все-таки разговорный клуб японского, нельзя не вспомнить тот общеизвестный факт, что в Японии "разукрашивать" свое тело таким образом не принято, и чревато запретом на посещение публичных бассейнов и горячих источников.

Что ж, пересказывать всю встречу не представляется возможным (да и не нужно), а краткую историческую справку я оставил.



Полезный словарик:
数珠 [じゅず] – четки;
耳ピ [みみぴ] – пирсинг – еще, как вариант - ピアス;
お守り [おまもり] – талисман. амулет;
服飾品 [ふくしょくひん] – аксессуары, украшения;
十字架 [じゅうじか] – крестик;
体験する [たいけんする] – экспериментировать, пробовать на личном опыте;
宝石 [ほうせき] – драгоценные камни;
舌 [した] – язык;
入れ墨 [いれずみ] – татуировка;
眉 [まゆ] – брови;
疣 [いぼ] – бородавка;
カフリンクス – запонки;
コンタクト – линзы;
縫い包み [ぬいぐるみ] – мягкая игрушка;
蝋燭 [ろうそく] – свеча;
燭台 [しょくだい] – подсвечник;
腕輪 [うでわ] – браслет;
ビーズ – бисер;
ネックレス – внезапно - колье;
ネクタイピン – зажим для галстука;
ピン – булавка;
注目する [ちゅうもくする] – обращать внимание;
象徴 [しょうちょう] – символ, знак, атрибут;
ラインストーン – стразы;

Проблемные слова:
注意をそらす [ちゅいをそらす] – отвлечь внимание; 注意をちらす, то есть «рассеивать внимание» не используется...

*** «外見» VS «様子» VS «形» *** 外見 [がいけん] – внешность, внешний вид, наружность – говорят о человеке 容子, или 様子 [ようす] – положение вещей; вид, облик; повадки, поведение; внешний признак – скорее о состоянии, или, как уже сказано, о поведении; 形 [かたち] – форма, фасон, стиль; вид; внешний вид; образ; фигура – скорее именно о том, что проявляется внешне;

С каким глаголом использовать слово 飾 [かざり], то есть украшение, когда необходимо сказать «носить украшение»?;
飾りをつける

Как по-японски сказать «святить», скажем, святить крестик, или колечко?
В целом есть слово:
聖化 [せいかする, или せいか] – святить, делать священным;

Как сказать правильно «нанести татуировку», или «сделать татуировку» по-японски?
入れ墨を入れる [いれずみをいれる];

日本語のNG集(BLOOPERS, то есть ляпы):
ТВОРЧЕСКИЙ СРАЧ ですから!・・・ (Аня о столах для работы)

3 комментария:

  1. Я тут немного почитала и подумала, что есть NG集, а есть просто ржачные фразы...вот как бы их обозвать? Потому что, то, что Аня сказала, все же не оговорка, а нечто реально нарочное)))) Ему тоже надо бы отвести свое место.

    ОтветитьУдалить
  2. Ответы
    1. ну...это же не всегда украиниш и не всегда бен; и часто это просто смесь язков, типа суржик.
      ...Кстати, а есть ли слово "суржик" в японском?

      Может, просто смешные фразы клубовцев?
      вот так:
      日本語話会員の面白い表現
      ...где-то как-то так...

      Удалить