Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

пятница, 28 декабря 2012 г.

Встреча 142 — Итог


Добрый вечер, дамы и господа.

Итог по встрече:


Встреча отменена! Итог изменен ввиду того, что уже после его публикации выяснилось, что на встречу придут не больше 2 людей. (см. комментарии к обсуждению)

среда, 26 декабря 2012 г.

Постановка на выпускной - Обсуждение

Традиционно, каждый год на выпускной наш разговорный клуб готовит постановку на японском языке для демонстрации в УЯЦ и вне него.

Так, обсуждение того, что же будем делать в следующий раз пора начинать. Некоторые предварительные идеи уже были высказаны, в частности на встрече после норёку.

Естественно, пока что еще никаких окончательных решений не было принято - поэтому смело вносите свои идеи. Напоминаю, что у нас среди участников разговорного клуба есть звукорежисёр и режисёр, которые не против немного поработать над нашим "фильмом".

В комментариях оставляйте свои пожелания и идеи. И да, безусловно будет проведена встреча посвящённая именно выпускному, но для этого нужно собрать (почти) всех, а это может случиться как-то после нового года.

Начнем же обсуждение =)

вторник, 25 декабря 2012 г.

Встреча 142 - Обсуждение


Всем привет.

Не знаю, стоит ли начинать обсуждение этой встречи, но все-же. Не найдется ли среди вас желающих в эту субботу, последнюю субботу этого года собраться и поговорить на японском?

Прошу отписываться в комментарии с указанием желаемой темы, места и времени встречи. Обсуждение открыто.

суббота, 22 декабря 2012 г.

Встреча 141 - Итог


К сожалению, я вынужден отменить встречу.
Причина этого - на встречу потенциально могут прийти лишь 2 человека, я же заболел и не могу присутствовать.

Тема "конец света" действительно интересна, поэтому мы сможем о ней поговорить в следующий раз, если никто не будет против.
 

среда, 19 декабря 2012 г.

Встреча 141 - Обсуждение


Всем доброго времени суток.

Объявляется набор желающих несмотря на зубодробительный мороз собраться и поговорить на японском.

Желающих просим оставлять заявки в виде комментариев в блоге в следующем формате:

  •  Желаемое место встречи (возможные варианты здесь и тут)
  • Тема разговора
  • Время встречи

Обсуждение открыто.

понедельник, 17 декабря 2012 г.

Встреча 140 - Отчет


Состоялось очередное заседание разговорного клуба. Темой была избрана "бюрократия" (官僚). Традиционно, обсуждение происходило в формате вопросов.

Однако, здесь все пошло не очень гладко, и первым вопросом оказался: "На какую тему нам поговорить" (оригинальный текст на японском утерян)
Именно так молчаливо согласившиеся с вышеупомянутой темой во время обсуждения в блоге участники проявили инициативу - ведь говорить о бюрократии действительно сложно, и, возможно, неинтересно. Отсутствие все той же бюрократии, а также централизованной власти в лице кайчё сыграло свою роль - темой встречи был выбран "кофе".

Здесь уже мысли было где разгуляться как новичкам, так и постоянным "ханашикаевцам".
Основные моменты, которые мне удалось уловить:
  • Кофе вреден для всего тела, особенно для печени, моска и сердца.
  • "Черная Карта" и "Carte Noire" две разные марки.
  • Говорят, что кофе может обладать галюциногенным эффектом.
  • Есть напитки, чем-то похожие на кофе, к которым любители кофе относятся по-разному. Один из них - "цикорий".
  • Натуральный и растворимый кофе - абсолютно разные напитки.
  • В кофе можно добавлять очень много разных специй, например корицу, кардамон, гвоздику...
Под конец встречи, так как мы находились в нижнем зале Сепии, около 10 минут мы "наслаждались" выступлением музыкантов. Было высказано мнение, что испанский и японский языки похожи по произношению.  Так ли это, или просто в то время мы настроены были воспринимать японскую речь - сказать сложно, но схожесть действительно чувствовалась сильно.

Вскоре после начала выступления мы переместились в верхний зал, уже закончив ханашикай.

Полезный словарик и не только - от Нади:

私達の質問:

 コーヒーは十倍高くなったら飲みますか。

 コーヒーのあじには何がいちばんたいせつですか。

 コーヒーはどこでかいますか。

 どうしてあなたはコーヒーが好きじゃないですか。

 コーヒとえんめいそくさいはーあらんかぎりですか。

 コーヒーの香りが好きですか。香りをかぐとどんなコーヒーとか、種類がよくわかりますか。


NOTA BENE: все вопросы записаны с учетом грамматических, стилистических и прочих изысков автором всех наших вопросов, потому в них возможны ошибки, и именно по этой причине приветствуется их исправление.

Полезный словарик:
影響 [えんきょう] – влияние, воздействие;
カフェイン – кофеин;
カフェイン抜きのコーヒー [カフェインぬきのコーヒー ] – кофе без кофеина;
副腎 [ふくじん] – надпочечники;
健康 [けんこう] – здоровье;
肝臓 [かんぞう] – печень;
葡萄 [ぶどう]|ブドウ – виноград;
挽いたコーヒー [ひいたコーヒー] – молотый кофе;
茹でる [ゆでる] – кипятить; варить, отваривать;
奨め, или 薦め, или 勧め [すすめ] – совет, рекомендация;
味見 [あじみ] – дегустация;
香辛料 [こうしんりょう] – специи;
小荳蒄 [ショウズク] – кардамон;
クローブ – гвоздика – именно как пряность; еще вариант: 丁香 [ちょうこう], или так: 丁子 [ちょうじ];
気に入る [きにいる] – нравиться, любить;

Проблемные слова:
10 倍以上 [10ばいいじょう] – в десять раз больше, если «в» - это множитель (* информация не проверенная и основана только и исключительно на личном поиске этого значения, потому требует перепроверки);
電気ポット [でんきポット] – электрический чайник;
抗 不安薬 [こうふあんやく] – успокоительные или седативные средства; еще, как вариант - 偽薬 [ぎやく]; или, еще, как вариант - 鎮静剤 [ちんせいざい], но этот стоит осторожно в этом случае употреблять, так как это не только седативные препараты а и транквилизаторы и обезболивающие – то есть, все вместе; так же, как и со словом, предложенным нами во время заседания - 緩和剤 [かんわざい], которое также переводится как анальгетик и транквилизатор, то есть тот препарат, который успокаивает боль, а не нервы.
カルダモン, еще 小荳蒄 [ショウズク] – кардамон;
クローブ, или еще так: 丁香 [ちょうこう], или так: 丁子 [ちょうじ] – гвоздика – именно как пряность;



Грамматика:
何 ~より~何 が+Pr
По сравнению с одним, другое как-то выделяется.
~より~ показывает именно это сравнение. Переводится так: по сравнению, более … чем.
Я люблю мороженое больше, чем шоколад.
私はチョコレートよりアイス・クリームがもっと好きです。
Украина более теплая страна, чем Россия.
ウクライナはロシアよりもっと温かい国です。


~ほど~ - «чем». Тоже сравнение, но обычно используется в предложениях с отрицанием.
Конструкции (конечно же, только некоторые)
V-ない+ほど+N
V-ない+ほど+A
V+ほど+A
N+ほど+Aない
Vすれば+Vする+ほど+結果
A1ければA1ほどA2

У нас больше яблок, чем мы сможем съесть за день
一日では食べきれないほどのリンゴがある。
Кофе был настолько горячим, что я не мог его пить.
そのコーヒーは私が飲めないほど熱かった。
Я рад, что, расставшись, я привык жить без родителей.
両親と別れて、慣れるほど嬉しいです。
Сегодняшняя погода не та столько уж и горячая.
今日の天気はそれほど暑くない
Чем больше людей, тем веселее.
人が多ければ多いほど楽しい

пятница, 14 декабря 2012 г.

Встреча 140 - Итог


Комбанва, минна-сан.

Прошу прощения за столь поздний итог, но ваш слоупочный кайче считает что лучше поздно чем никогда. :)

Итак, предстоящая встреча, судя по всему, будет немноголюдной. Но, это не помешает ей состояться. Говорить мы будем о бюрократии, а проходить это будет в Сепии, что находится по адресу Сагайдачного 8/10. Время встречи традиционное 18:00. Ну а состоится она, собственно, завтра, в субботу, 15 декабря.

Примечание: Всех желающих посетить предстоящую встречу будет ждать столик в верхнем зале на имя Бориса. А самого Бориса, к сожалению, на встрече не будет. Поэтому, просьба кому-то прийти вовремя и занять столик дабы его у нас не отобрали. :) Также на эту встречу к нам пожалует новый участник, поэтому, не удивляйтесь, если увидите нового человека. :)

Ну и напоследок традиционная карта местности:


среда, 12 декабря 2012 г.

Встреча 140 – Обсуждение

天気は寒くて湿潤してすばらしいですね。そして、今週の話会の相談を始めるにぴったりです。

全部の質問は前の質問と同じです。


タスクは下にあるの議題です:


  • 今回の話題 (もう話した話題もいいです);
  • 日時;
  • 会所 (迷ったら、kiefudemisenohanashi というブログはあります);

あなたの意見など今週の日本語話会のために大切なことと覚えてください。

では、相談を始めましょう。



Погода на улице стоит просто заметель-мокр-мечательная, а потому, пожалуй, самое время начинать обсуждение новой встречи.
Все как обычно и очень просто. Наша с вами задача – определиться по трем пунктам, которые висят в этом сообщении ниже:


Стоит ли напоминать, что ваш голос и любая ваша идея очень важны и решают судьбу будущего 話会-я, потому не пропустите свой шанс повлиять на светлое будущее человечества.

И так, начинаем обсуждение.

вторник, 11 декабря 2012 г.

Встреча 139 - Отчет

Наша 139 встреча клуба состоялась в творчески-созидательной обстановке в гостях у Маши, а потому огромная благодарность хозяйке за то, что приютила нас.

Так много мыслей, что все сразу и не получится поместить в этот один маленький отчет.

На дворе стояла чудная погодка, от которой ноги едва держались на поверхности этой планеты и, то и дело, стремились станцевать нижний брейк, пока шли в сторону места встречи.

По дороге мы познакомились с гостем Маши, который, по совместительству, работает моделью. В доме же нас встретили кот и пес - ярких два примера недружбы между этими видами.

Говорили мы о совершенно разном и даже на японском, только разделились на несколько групп - одна из которых обсуждала интересную книжицу для желающих изучить русский язык японцев, а другая...возможно говорили там о жизни, может о вселенной, а может от технических характеристиках прокладки коммутации для концертов на 8 площадок одновременно, ...может быть, там даже говорили о моде.

Узнав очень многое о моделях самолетов и людей, отлично поужинав пиццами и запив все это вином, пивом, колой, бёрном и прочими горячительными напитками, мы, наделав дров, как и договаривались, в детское время, организованно попрощались с хозяйкой дома и разбежались кто куда.

Словарик есть у тех, кто фотографировал чудо-книгу ^__~V.


С вами был случайный генератор отчетов.

пятница, 7 декабря 2012 г.

Встреча 139 - Итог


Конничива, минна-сан.

За окном уже, конечно, темно, но ведитесь на это - на самом деле все еще день. :)

Итак, итог обсуждения нашей 139-й встречи получился такой. Все идут к Маше в гости. Захватываем, водку с селедкой закуски и напитки на свой вкус и собираемся на 16:00. Говорить мы будем о моде, стиле, фэшене и современных трендах. Как мы об этом будем говорить - разберемся на месте. :)

Теперь немного организационной информации.

Примечание: Если вы потеряетесь по дороге, опоздаете или не будете знать куда деваться - попробуй позвонить по номеру +38-067-399-XY-Z2, где X - это последняя цифра номера, Y - это дважды X, а Z - это дважды Y. Если все будет хорошо, то по этому номеру вам помогут и наставят на путь истинный. Если у вас возникнут проблемы с решением этой маленькой задачки с номером телефона, рекомендую ненадолго переключиться с японского на арифметику. :)

Маша живет по адресу ул. Майорова 7. Собственно, на карте это выглядит вот так:


Кто будет добираться на персональном транспорте, такси и т.д. могут подъезжать сразу на место к приблизительно 17:00 и звонить по номеру телефона, указанному выше.

Для тех кто будет добираться на метро Маша любезно предоставила инструкцию:
1) Приехать на станцию метро Минская;
2) Выйти через выход со стороны Героев Днепра (тот, на который указывает голова поезда едущего из центра);
3) Пройдя через двери-вертушки повернуть налево, а затем снова налево;
4) Сесть в автобус 99;

Дальше есть снова 2 варианта.

5.1) Если вы все свое возите с собой и к Маше приедете уже со всем необходимым то вы тоже можете выйти на остановке "Диагностический центр" и по карте попробовать добраться до нужного дома. По прибытию - звонить на указанный выше номер телефона. Напоминаю, что в таком случае ориентируйтесь на 17:00.

5.2) Если вы хотите упростить себе жизнь и вы не против прогуляться прекрасным зимним деньком, то вам выходить на остановке "Улица Полярная". Там мы все будем собираться в 16:00. После этого дружными рядами мы направимся в близлежащее "Сильпо", а затем, скупившись, к Маше в гости собирая по дороге всех кто заблукал в округе. Опять же, в случае чего, звоните по номеру телефона указанному выше.

Ну а если кратко, то итог таков:

  1. время: суббота, 8 декабря 2012, 16:00;
  2. место: остановка "Улица Полярная";
  3. тема: "мода, стиль, фэшен и современные тренды".

среда, 5 декабря 2012 г.

Встреча 139 - Обсуждение


Комбанва, минна-сан.

За окном внезапно наступила зима, а разговорный клуб продолжает свою активность. И пришло время поговорить о нашей следующей встрече.

В общем-то, нас интересуют традиционные вопросы, такие как: "где?", "когда?", "кто?" и "о чем? (раз и два)".

Правда, в этот раз у нас есть предложение от Маши провести встречу у нее дома, что по адресу ул. Майорова 7. Так что, не забывайте про эту замечательную возможность в процессе обсуждения.

вторник, 4 декабря 2012 г.

Встреча 138 – Отчет

Поздравляю всех сдававших норёку со сдачей!

У этой встречи была своя, особая амосфера. А все потому, что проводили мы ее не просто так, а сразу после написания норёку. И хотя, казалось бы, кто захочет разговаривать по-японски после изнурительного экзамена, этот же экзамен повернул наши мозги так, что японская речь выходила из уст сама собой.

Так, встреча началась чуть раньше 14 00, участники всё приходили и уходили... когда встреча закончилась - даже не знаю. Надо отметить, что встречу посетили также изучающие японский из Кривого Рога.

Определенной тематики на этот раз не было, поэтому вопросы были на общую тему.
Эти вопросы, а также те слова, которые вызвали затруднения, любезно предоставила Надя.


私達の質問
* どうやってともだちに日本語の勉強の理由を見つけさせるのか。自分じしんをなくしてしまいた見たいです。
* 天気が悪いとき散歩しますか。
* じんせいをあたらしくはじまるなら、どんなしごと(せんもん)をえらびますか?:з
* 研究者になったら、どんな研究をするかと想像してください。
* 一番好きな日本語の言葉は何の言葉ですか。もし、一番好きな言葉がなかったら、日本語の言葉の中で5つを選んでください。*^ー^*
* ひとりでりょこうするがすきですか。きらいですか。どうして?
* 勉強が好きですか。どうして?
* おもしろい日本しゅうかんについてを話ください。
* にほんご いがい なにかの がい こく ご を べんきょうしたいですか。どうしてですか。
* 子供の頃誰になりたかったか。

Nota bene: вопросы записаны с сохранением пунктуации, написаний кандзями или хирагано-катанным способом, а также, смайликов.


Полезный словарик:
睫毛 [まつげ] – ресницы;
くっつく– слипаться, склеиваться;  まつげがくっつく – ресницы склеиваются;
ばらす – разбирать; разбивать; расчленять; 2) забивать; зарезать; убивать; 3) выдавать; раскрывать;
曲芸師 [きょくげいし] – акробат; еще, как вариант, простоеアクロバット
応援する [おうえんする] – поддерживать;
声調 [せいちょう] – тон; еще, как вариант - トーン
手話 [しゅわ] – язык жестов;
指文字 [ゆびもじ] – дактильная азбука, или азбука звуков глухонемых (существуют различные виды в зависимости от языка носителя);
集中する [しゅうちゅうする] – концентрироваться;
気合 [きあい] – боевой дух;
絵の具 [えのぐ] – инструменты для рисования;
解く [ほどく] – решать;
解決する [かいけつする] – решать, разрешать, принимать решение;


суббота, 1 декабря 2012 г.

Встреча 138 - Итог

Поздравляю всех с Новым Годомппервым днем зимы! И да, конничива.

Как вам зимняя погодка? Аттакай, дэшё? У вас не возникает желания выбраться на пикничек? ^^ Таких теплый дней этой зимой наверное больше не будет! А вы представьте как после изнурительного Норёку будет приятно сидеть и мерзнутьобщаться на свежем воздухе! ;)

Но, к сожалению, никто во время обсуждения не выдвинул такую классную идею, поэтому, дабы не развивать тоталитарный режим, придется смириться с мнением общественности. :)

Итак:

  1. время: 14:00, воскресенье, 2 декабря 2012 года;
  2. место: "Боббер Паб" (ул. Воровского/Гоголевская 39/11);
  3. тема: свободная - игры и случайные беседы с вопросами на японском языке.


Ну и напоследок традиционная карта местности: