Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

вторник, 27 ноября 2012 г.

Встреча 138 - Обсуждение


Доброго всем вечера. Не пора ли нам начать обсуждение нашей следующей встречи? Судя по всему пора. :)

Собственно, на носу у нас аж 138-я встреча и встреча эта непростая. А непростая она потому как на этих выходных рано-рано утром в воскресенье 2-го декабря многим из нас предстоит писать Норёку. Вы ведь не забыли об этом, нэ?) Ну и в связи с этим есть предложение по уже сложившейся традиции провести встречу в воскресенье а не в субботу. Ну и начать ее пораньше. Скажем, в час или в два дня. Ну и проводить ее где-то в таком месте, чтобы писавшим Норёку не пришлось ехать на другой конец города, но чтобы и всем остальным не пришлось тащиться к месту проведения Норёку. :)

В общем, это все лишь варианты. То, какой будет 138-я встреча зависит исключительно от вас. Поэтому, прошу к участию. Ну и траиционно на повестке дня у нас стоит вопрос темы встречи. О чем вам бы хотелось поговорить после написания или не написания Норёку?) Об экзаменах?) О причинах, побудивших вас начать учить японский? Или, о современных интернет мемах? Как бы то ни было, с темой таки определиться надо будет. :) Ну или опять можно использовать формат вопросов на свободную тему, ну или еще что-то в таком духе. Это все, разумеется, при условии что после Норёку у вас еще останется желание говорить на японском. :)

В любом случае, будете вы писать Норёку или нет, будете присутствовать на встрече или нет, прошу в комменты к обсуждению. ;)

Встреча 137 - Отчет



Извиняюсь за столь поздний отчет, но так уж вышло.
Все-равно никакой отчет не заменит присутствия на встрече и участия в разговоре :)

Ну а если по теме, встретились мы традиционно, в Сепии, и традиционно хорошо провели время. По поводу темы ("Быт, маркетинг, возможности и причины") сильно не заморачивались, а просто пообсуждали всё подряд, местами даже на японском :)

В силу всеобщей расслабленности проблемных слов не было, а точнее о них благополучно забыли.
Вот такие дела, ждем вас на следующих встречах :)

пятница, 23 ноября 2012 г.

Встреча 137 - Итог


Всем доброго пятничного вечера.

И в этот прекрасный пятничный вечер хочу подвести прекрасный итог нашего прекрасного обсуждения нашей прекрасной 137-й встречи. :)
  1. время: 18:00, суббота, 24-е сентября;
  2. место: "Сепия" (ул. Сагайдачного 8/10);
  3. тема: вопросы на свободную тему (быт, маркетинг, возможности и причины и т.д.).
Примечание: Как вы уже наверное догадались, нас будет ждать столик на имя Бориса. В зале для курящих. В этот раз Борис на встрече таки будет, но не факт что у него получится прийти вовремя, т.к. у него завтра много дел. Поэтому, Борис будет благодарен если для подстраховки кто-то придет вовремя и займет наш столик.

Ну и напоследок традиционная карта местности:


среда, 21 ноября 2012 г.

Встреча № 137 – Обсуждение

とにかく、週間の真ん中になりましたね。
「週末をどうやって過ごしましょうか」という思いは次第に頭に浮かびます。
ですので、今週の日本語話会の話題や会所を相談しましょう。

議題は:

  • 今回の話題 (もう話した話題もいいです);
  • 日時;
  • 会所 (迷ったら、kiefudemisenohanashi というブログはあります);


あなたの意見など今週の日本語話会のために大切なことです。

では、始めましょう。



Собственно говоря, уже середина недели и мысли о том, как провести ее остаток уже закрадываются в наши головы, а потому – обсудим ка предстоящую встречу 日本語話会.
На повестке дня будут такие пункты:

  • Тема предстоящей встречи (пройденные темы тоже можно);
  • Время проведения;
  • Место встречи (если затрудняетесь с выбором, то тут есть многие заведения, в которых мы уже побывали)


Помните, что ваш голос и именно ваша идея важны и могут решить судьбу будущего 話会-я, потому не пропустите свой шанс повлиять на будущее.

Что ж, начнем.

воскресенье, 18 ноября 2012 г.

Встреча 136 - Отчет

Состоялась очередная встреча нашего клуба. Темой было искусство.
Много интересных моментов всплыло по ходу разговора.

Вспоминали мы киевские музеи, самыми интересными для нас оказались музей миниатюр и ПинчукАртЦентр, а также проходящая сейчас в Киеве выставка TheHumanBody.

Также был разговор о дорамах, в том числе корейских, но здесь я ничего не понял. Был поднят резонный вопрос, являются ли искусством все те американские ширпотребные фильмы без сюжета и с кучей спецэффектов.

Говоря о фильмах и аниме также звучала тема копирайта - кто что у кого ворует, и хорошо ли это. Продуктивного исхода, разумеется, этот разговор не имел, однако Абэ-сан поведала нам, что японцы не воруют медиа из интернета в основном не потому, что сознательные, а потому, что попросту не знают о такой возможности.

Наши вопросы:

わからない げいじゅつが ありますか。 なんですか。
りょうこうへ いくとき びすつかんに いきますか。(ほかの くにの ゆうめいな ひとの えがき をまると?)
趣味か仕事は美術に関係がありますか。 どんな関係ですか。
あなたの好きな芸術家は誰ですか?
あなたは仕事として芸術家になりたいですか?
びじゅつかんへ行くことが好きですか、きらいですか。
芸術とエンターテインメントは両立すると思いますか?

Полезный словарик:

両立 [りょうりつ] совместимость, быть совместимым
美術 [びじゅつ] изобразительное искусство
芸術 [げいじゅつ] искусство
洞窟 [どうくつ] пещера
漁師 [りょうし] рыбак

суббота, 17 ноября 2012 г.

Встреча 136 - Итог


Всем доброй ночки. ^^

Приношу извинения за столь поздний итог обсуждения, но я считаю что "лучше поздно чем никогда". :)

Итак, кратко и по сути:

  1. время: суббота, 17-е ноября 2012, 18:00;
  2. место: "Победа" (ул.Софиевская 14) ;
  3. тема: "Искусство во всех его проявлениях".

Примечание: Столик заказан на 18:00 на имя Бориса, однако Борис присутствовать на встрече не сможет. В связи с этим просьба кому-то прийти вовремя и занять наш законный столик. :)

Традиционная карта местности:



среда, 14 ноября 2012 г.

Встреча 136 - Обсуждение



Всем доброго вечера.

Запоздало предлагаю вашему вниманию очередное запоздалое обсуждение очередной нашей встречи.
Все как всегда:
  1. о чем? (не забываем про раз и два в случае отсутствия свежих идей)
  2. где?
  3. кто?
  4. когда?
В общем, прошу к осбуждению. В этот раз кратко и сумбурно. :)

понедельник, 12 ноября 2012 г.

Встреча 135 – Отчет

Встреча состоялась в довольно интересном, и, по своему, притягательном заведении: мы взяли билет на космический корабль, который отправил нас, сначала в путешествие по Солнечной системе, затем в мир Посейдона, а потом – начал показывать нам картины Природы матушки. Все это время он развлекал нас разными историями, викторинами и даже днями рождения с тортами и свечами для задувания желаний.
Пока мы учились пользоваться электронным меню, все судорожно думали над вопросами о теме…кстати, вот они:
私達の質問:
  •  ちかいしょうらいについて:あなたは「せかいのおわりは12がつ21にちに」とききましたか。どうおもいますか。
  •  50ねんあとだれが世かいをコントロルするでしょうか。
  •  将来について、SFなどの本や映画とか好きですか。
  •  人間は遠い宇宙へいつか来ますか。どう思いますか。
  •  (Есть ли у вас планы на 2013 год?)あなたは2013年の予定がありますか。
Говорили мы о совершенно разных вещах: и о будущем космических путешествий, и о транспортной системе будущего и о правительстве грядущего мира, и ДАЖЕ о том, как провести конец света. А на следующий день после этого самого Апокалипсиса, провести новое заседание японского разговорного клуба, темой которого мы единогласно предложили сделать вопрос о том «как я провел конец света?».



「135番目の日本語話会のレポート」
本当に面白くて、何となく魅力がある店に今度の会合をしました。私達は宇宙船に乗って、太陽系の旅行もし、水中も見たし、その後、色々な地球の景色を見ました。途中で私達が乗った宇宙船は面白い話をしたり、クイズをしたり、店にいる子供達の誕生日をお祝いたりしました。
電子メニューはどうやって使うかと勉強しながら、私達は「将来」という話題についての質問を書きました・・・ところで、
私達の質問:
  •  ちかいしょうらいについて:あなたは「せかいのおわりは12がつ21にちに」とききましたか。どうおもいますか。
  •  50ねんあとだれが世かいをコントロルするでしょうか。
  •  将来について、SFなどの本や映画とか好きですか。
  •  人間は遠い宇宙へいつか来ますか。どう思いますか。
  •  あなたは2013年の予定がありますか。
私達は色々な将来に関係があることについて話しました:遠い宇宙へ行く可能性の話や、将来の地球である乗り物や、将来の政府や、世界の終わりなどのことについて話しました。そして、終わりの時の後の日に(2012年12月22日(土))日本語話会の話題も思いつきました。「どうやって終わりの時を祝いましたか」にしましょうか。

NOTA BENE:  間違いを見付ったら、こっちのブログのエントリーのコメントにある間違いを書き直してください。
NOTA BENE II: 最後の質問は日本語が知らない方からの質問でしたから、皆の日本語話会のメンバーは最後の質問を日本語に翻訳しました。


役立つ言葉:
天然資源 [てんねんしげん] – природные ресурсы, полезные ископаемые;
鉄道 [てつどう] – железная дорога;
惑星 [わくせい] – планета;
危険な [きけんな] – опасный, опасно;
変更する [へんこうする] – изменяться;
政府 [せいふ] – правительство;
工場 [こうじょう, или こうば] – завод;
第二次世界大戦 [だいにじせかいたいせん] – Вторая мировая война;
予想すれば [よそうすれば] – если предположить (о чем-то, что касается исключительно прогнозов, или гипотез);
仮想すれば [かよそうすれば] – если предположить (о представлении, воображаемом);
彼 [かれ] – он (используется как местоимение); парень;
状態 [じょうたい] – состояние;
効能書 [こうのうがき] – описание характеристик и дееспособности чего-либо; ТТХ;
ジャンル – жанр;
座標 [ざひょう] – координаты;
委員会 [いいんかい] – комитет, совет;
共産主義 [きょうさんしゅぎ] – коммунизм;
制度 [せいど] – система, порядок, строй, режим;

不明言葉:
平和条約 [へいわじょうやく] – мирный договор;
文明 [ぶんめい] – цивилизация;
奴隷 [どれい] – раб, еще, как вариант - スレーブ, или スレイブ;
奴隷する [どれいする] – порабощать;
電源 [でんげん] – источник энергии (электричества);
自然力 [しぜんりょく] – 1) силы природы; стихия; 2) естественные источники энергии (ветер, вода и т. п.);
エネルギー源 [えねるぎいげん] – источник энергии;
影響力 [えんきょうりょく] – влияние, способность влиять; Говоря же о простом слове без привязки к чему бы то ни было – 影響 [えんきょう];
Как сказать по-японски «зарабатывать деньги», то есть какой глагол использовать? Все просто - お金を儲ける [おかねをもうける];

「自分で」 VS 「一人で」
И то и другое слово можно перевести как «сам», но между ними есть разница, далее будут показаны примеры.
自分で [じぶんで] - самостоятельно:
* これは自分で作った曲です。
[これはじぶんでつくったきょくです]
я сочинил эту мелодию сам;
一人で [ひとりで] – в одиночку:
* 一人で暮らすのは大変ですか?
[ひとりでくらすのはたいへんですか?]
Трудно жить самому (одному)?

Какие есть варианты для того, чтобы сказать по-японски «создатели»?
Есть вариант 作り手 [つくりて];

У нас у всех возник вопрос о том, как по-японски сказать известную фразу «выкурить трубку мира»?
Та самая трубка, которая у индейцев использовалась для этих целей, называется по-японски
«聖なるパイプ» [せいなるパイプ], то есть «священная трубка».
Ее использовали не только для того, чтобы раскуривать во время договоров, но и в различных ритуальных действиях и для произнесения молитв. В виду того, что в английском языке есть множество различных ситуаций, в которых используется сочетание именно «трубка мира», включая и раскуривание трубки мира, а в японском есть уже известное нам понятие «聖なるパイプ», которое и является определением словосочетания «трубка мира», то «выкурить трубку мира» будет так: 聖なるパイプを吸う.
Кроме этого, японские словари дают (как пояснение) еще такой вариант:
平和のきせるを吸う、和睦する
[へいわのきせるをすう、わぼくする]
или просто
和睦する [わぼくする]
(Source)

文法:
い‐形容詞
Обычно, определяя то или иное явление, не строятся так, чтобы после них, и перед определяемым ими словами, шла частичка «の».
悪いの言葉 - 接待タメ!!!(゜д゜;)
悪い言葉 - いい文です(°∀°)b

~てみます:
Как вы понимаете, уже очень знакомое явление, но, требовавшее пояснений. ○○てみる говорит о том, что вы что-то хотите попробовать сделать: примерить (попробовать одеть на себя в магазине) – 着てみます [きてみます]; попробовать прочитать написанное кандзями слово – 漢字で書いた言葉を読んでみます [かんじでかいたことばをよんでみます]; просто попробовать – ただやってみます;

「より」VS 「ほど」
И то и другое слово является определением для сравнения. Но когда и какое из этих слов уместнее употреблять в речи, или при письме?
より – обычно идет в тех случаях, когда мы говорим о сравнении явно отличающихся понятий:
«Франция меньше России»
(フランスはロシアより小さい国です),
или
«дамский веер в сравнении с боевым (тессэном) намного меньше»
(女性の扇子は鉄扇より小さいです).
ほど – обычно используется в случаях, когда сравниваются относительно одинаковые по характеристикам явления, и (в таких случаях) всегда в конструкции будет использоваться отрицательная частица «ない»:
«Британия не такая большая, как Франция»
(イギリスはフランスほど大きくないです)
«дамские ногти не на столько опасны, как тессэн»
(女性の爪は鉄扇ほどそんなに危なくないです)
Ниже, для тех, кто проще воспринимает в картинках, это представлено схемой:
image host

суббота, 10 ноября 2012 г.

Встреча 135 - Итог


Всем доброй ночи. Ну или уже утра.
Хочу представить вашему вниманию очередной запоздалый итог обсуждения нашей следующей встречи.
Встреча в этот раз у нас будет немного футуристическая и сай-файная. Почему? А потому что проходить она будет в довольно интересном местечке под названием "Транс-Форс" (Московский проспект, 34-В). Ну и по такому поводу темой у нас будет "взгляд на будущее". Если звучит слишком размыто, можете подумать о напитках и автомобиля будущего, например. :)
Нас будет ждать столик на имя Бориса в 18:00. Как заверила администратор, потом, если что, можно будет куда-то пересесть.

Ну, по сути, вроде, все. А, да, чуть не забыл.
Примечание: Бориса на встрече не будет поэтому нужно чтобы кто-то пришел вовремя дабы у нас не отобрали наш законный столик.

Надеюсь, все поместятся. Интересно будет почитать отчет - и об обсуждении (интересная, однако, тема), и о месте (интересно, однако место).

Ну и напоследок традиционная карта местности:


вторник, 6 ноября 2012 г.

Выпускной на курсах японского УЯЦ - 2012

По традиции, ежегодно японский разговорный клуб в лице инициативных своих участников являющихся студентами курсов японского языка Украинско-Японского Центра ставит театральную постановку на выпускном. Постановка состоялась и в этот раз.

К сожалению, в этот раз видео запись оказалась не настолько удачной как в прошлые разы (в том числе и из-за проблем со звуком во время выступления), поэтому все очень сильно скорбили. Однако, стараниями Mikomi и всех остальных участников постановки опробовавших себя в качестве сэйю, видео запись постановки была переозвучена в профессиональных (или близких к ним - извиняйте, не разбираюсь) условиях и теперь готова радовать всех желающих с отличной озвучкой созданной в студийных условиях.

Всех желающие, могут ознакомиться с нашим совместным творением по этой ссылке. Ах, и да, чуть не забыл: называется это счастье "Шираюки Оджи".

За одно хотелось бы поблагодарить всех кто гамбаримасил на благо ханашикая и постановки, а также весело провел время. :) Будем надеяться, что в этом году мы справимся не хуже.

Имена всех отличившихся всплывают в конце видео в титрах. :)

На правах комментария хотелось бы еще добавить что на этом работы над этой видеозаписью не заканчиваются. В планах русские субтитры, обработка видео ряда (на самом деле существует несколько видео записей и есть идея совместив их сделать что-то крутое), массовая реклама в масс-медиа, частные выступление и тур по Японии. Не факт что все из этого получится осуществить, но, будем ставить себе громкие цели. :)

Если вас что-то интересует по поводу всего этого или просто хотите что-то сказать - добро пожаловать в комментарии. Ну или пишите мне на почту.

Встреча 135 - Обсуждение


И снова всем здрасьте.
За окном у нас прохладная осенняя погодка, а нам пора начинать обсуждение нашей следующей встречи. Я так понимаю, что пикник можно и не предлагать?) Ну ок, и не буду. Предложу что-то тепленькое и уютненькое. Ну а что конкретно - решать уже вам. Как и о чем говорить, собственно, тоже. В общем-то когда все это делать тоже решать вам, но, наверное, по умолчанию это будет 6 вечера ближайшей субботы, дэшё? В общем, все как всегда зависит от вас. Судьба всего ханашикая в ваших руках.
В общем, прошу в комментарии.

P.S.: Прошу подписываться в комментариях, если вы оставляете их как анонимный пользователь, дабы проще было понять кто чего желает.)
P.P.S.: Чуть не забыл.
P.P.P.: И снова чуть не забыл.

понедельник, 5 ноября 2012 г.

Встреча 134 – Отчет

Мир, друзья.

В этот раз на встрече мы обсуждали рекламу. Было очень весело и интересно

Из возникших вопросов первым и, наверное, самым важным был вопрос о том,  как же все-таки правильно называть рекламу на японском. Как нам объяснила Абэ-сенсей, реклама в основном - это 広告 [こうこく]. Реклама на телевизоре — СM. Есть также и другие слова обозначающие рекламу, но они используются реже и обозначают различные оттенки значений, как "рекламное объявление".

Также мы смотрели вырвиглазную японскую рекламу (ссылки ниже), и пришли к выводу, что это, конечно, интересно, но видеть такое каждый день - практически невыносимо.

Ну как-то так. Список вопросов, словарик - ниже.

私達の質問:
* セレブは広告に主演するについてどう思いますか。
* 日本のCMについてどう思いますか。
* すきなタレントやアイドルが広告をしているという理由で何かを買ったことがありますか?
* CMから歌を覚えていますか。よければ歌って下さい。そしてこの一つのCMについて話して。
* どんなビデオこうこくいちばんめんどうですか。
* 今はこうこくはげいじゅつになったとおもいますか。
* CMはなんですか。せつめいしてください。
* 一番面白い広告について考えてください。そしてその広告につて小さい話をしてください。


Полезный словарик:
セレブリティ(セレブ) – звезда, знаменитость, селебрити;
主演する [しゅえん] – учавствовать, сниматься;
広告 [こうこく] – реклама, объявление;
アド – объявление;
宣伝 [せんでん] – общее значение для любой рекламы, пропаганда, реклама, объявление;
輸出 [ゆしゅつ] – экспорт;
輸入 「ゆにゅう」-импорт
芸術 [げいじゅつ] – искусство;
家具 [かぐ] –мебель ;
CMに出る – появиться в рекламе, участвовать в рекламном ролике;



Проблемные слова:
「一生」 VS 「一緒」
Мы всегда путаем, произнося эти слова. Очень важно помнить о том, что удлинение звука, или он же произнесенный коротко, дает совершенно другое значение, потому помним:
一生 [いっしょう] – ЕСТЬ удлинение – значит «всю жизнь»;
一緒 [いっしょ] – НЕТ удлинения – значит «вместе»;


Ссылки на видео, заинтересовавших нас рекламных роликов:
Bon Jovi - Nissin Cup Noodle - не знаю, как они это сделали, но это круто.
Bon Jovi japanese CM - AXIA
Sapporo Kuro Raberu Beer Commercial Japan - та, что очень сильно, по словам Абе сенсей популярна в Японии
Takeshi Kaneshiro (Mitsubishi Galant promotion) Bon Jovi - Everyday
モジョ 「ウクライナの広告」Моджо! Украинская реклама!
McDonalds RU commercial
Durex реклама - смешная


пятница, 2 ноября 2012 г.

Встреча 134 - Итог

Комбанва, минна-сан.

Вместе с запоздалым обсуждением на этой неделе презентую вам и запоздалый итог.

В нелегкой борьбе за место проведения ханашикая таки победила Сепия (Сагайдачного 8/10), поэтому в этот раз встреча будет снова в ней. Столик на 18:00 на имя Бориса будет ожидать всех желающих пообщаться на японском. Бориса в этот раз не будет, поэтому просьба чтобы кто-то пришел вовремя дабы нас не лишили нашего законного столика. :) 
Единогласно темой была избрана "реклама".

В качестве бонуса эту встречу посетит Абэ-сэнсэй. :)

На этом, вроде бы все. Напоследок, традиционная карта местности: