Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

четверг, 8 июля 2010 г.

Нужен совет!!!

Всем добрый день ^_^

Последние изменения в ведении блога вызвали бурную и неоднозначную реакцию со стороны членов клуба. И чтобы не вести полемику в разрозненных комментариях  к разным постам, сведем все обсуждение этого вопроса в одну точку. В этот пост. Итак, что мы имеем.

Мнение №1. Посты на японском - нужны.

У нашего "Разговорного клуба" есть блог. Но не смотря на то, что клуб говорит на японском, блог ведется на русском. В принципе, всем удобно, но есть одно "но". А именно - было бы неплохо приглашать японцев на наши встречи. Однако каким образом они могут узнать о нашем клубе и ознакомиться с его деятельностью? Фактически, только из блога. А он на русском. То есть шансов кого-то привлечь через блог - ноль.

Кроме того, как уже было ранее указано, это хорошая практика для всех. Разумеется, поначалу японский текст пугает и кажется абсолютно нечитабельным. Нужно часто обращаться к словарю, да и время это занимает. Однако могу сказать по опыту переписки с японцами - что в этих постах, что при обычном общении используется не так уж и много слов и они часто повторяются. Поначалу, пока слова незнакомые, это вызывает определенные затруднения, но постоянно встречая уже знакомые кандзи, довольно быстро их запоминаешь и дальнейшее чтение трудностей не вызывает. Ну или самую малость ^_^

Противоположное Мнение №2. Японский язык в блоге - лишний.

Многие отказываются читать японские посты. По все той же указанной выше причине - это занимает больше времени, а ведь многие довольно заняты. Ведь если многих слов пока не знаешь, то к словарю придется обращаться чуть ли не на каждом слове. Потом сводить слова в предложение и если используется пока что непонятная конструкция - то и додумывать смысл. Полностью согласен - напрягает. Я бы и сам мог бросить попытки в подобном случае. Особенно при острой нехватке времени, что у меня в последнее время часто наблюдается -_-"

Кроме того, как было отмечено, не у всех отображаются кандзи. В таком случае текст просто нечитабелен, как бы хорошо ты не знал(а) японский. Ерунда, в общем. И смысл заходить в блог просто теряется.

-------

Я постарался насколько мог точно передать существующие мнения. Если где-то в чем-то ошибся или упустил - прошу исправлять и дополнять.

-------

Итак, оба мнения имеют право на существование, оба я прекрасно понимаю и с обоими согласен. Но нам нужно найти решение, которое бы удовлетворило всех. Ну или хотя бы подавляющее большинство, но первый вариант предпочтительней. Так что прошу высказывать идеи и предложения, как бы нам совместить японское наполнение блога (если оно все таки нужно) и доступность его для всех нас и новых членов клуба.

Кстати, прошу обратить внимание! Подобное обсуждение уже имело место быть.

http://nihongokiev.blogspot.com/2010/04/blog-post_14.html

Однако, по сути, так ни к чему и не привело. Будем рассчитывать, что в этот раз обсуждение пройдет результативней.

11 комментариев:

  1. Зачем же такие крайности? В идеале нужно просто на обоих языках писать. Говоришь же, у тебя же много времени сейчас, да? XD

    Где-то озвучивалась идея постепенно переходить на один японский - вот она мне и не понравилось.

    Еще момент - когда по перевод появляется далеко не сразу - то кто сразу не прочитал на японском, потом уже может и вовсе успеть забыть, что он где-то там какого-то перевода ждал.


    Кстати, о не сразу - а где фото с шашлыков и выпускного? :(

    ОтветитьУдалить
  2. Время _было_. А сейчас его частно не хватает на дублирование постов -_-"

    А про фото с шашлыков, встреч и выпускного можно смело забывать. Наши фотографы очень стеснительные и при необходимости поделиться отснятым материалом просто не могут переступить через себя. Самый популярный ответ - "Всем будет. Потом". Коротко и ясно. Вот только благоразумно без указания хотя бы приблизительных сроков...

    ОтветитьУдалить
  3. ИМХО никакой проблемы нет. На русском НУЖНО писать только оргинформацию о встречах. Для привлечения японцев она может дублироваться на японском. Все остальное можно писать как угодно - народ все равно будет читать это в зависимости от желания. Я, например, не читаю обзоры о встречах на русском - если я там был, то и так все знаю, а если не был - то что толку? На японском же ради практики могу и прочитать. Допускаю, впрочем, что у многих все будет наоборот. Но тут уж не угадаешь, потому имхо разумнее всего оставить на откуп автора - все таки он должен иметь возможность решать язык своих опусов)
    Касательно того, что никто кроме Сергея сюда не пишет. Никто сюда писать и не будет в контексте нынешнего формата блога. Все, что надо, и так пишется им. А для того, чтоб это делали другие, нужно менять формат - например, подталкивать народ к описанию каких-нить интересных фактов о Японии, обзоров просмотренного онемэ, дорам etc. Это могло бы вдохнуть в блог жизнь)

    ОтветитьУдалить
  4. Анонимный8 июля 2010 г., 14:18

    КаИче!
    Прежде всего извиняюсь, что не читаю твои посты на японском :) Ничего личного - причины где-то описывала. Но я думаю, что многие их читают.
    Как тебе такая мысль: ты пишешь на японском, а русские тексты - назначаешь с каждого курса ответственного (из числа частых ходаков) и "дежурную неделю" каждыму. Раз в месяц, можно найти время что бы написать отчет на русском, я думаю.
    Исключение - русская сжатая информация результатов обсуждения последующих встреч: место (2-3 слова в прямом смысле),время(4 цифры и знак ":") и тема (тоже 1-5 слов в буквальном смысле).
    Ирэна

    ОтветитьУдалить
  5. Анонимный8 июля 2010 г., 15:41

    Опять нужно пропихивать коммент, что ж такое...

    ОтветитьУдалить
  6. я читаю на японском даже на работе. комментировать на японском впадло и неудобно.
    пользуюсь рикайчаном (http://www.polarcloud.com/rikaichan/) для ФФ, поэтому осложнений при чтении не возникает.
    если будет дубликат на русском, все равно буду читать на японском.
    я щетаю (с) что для ленивых и для тех, кто не может читать канджи, можно дублировать на русском сразу же. но японский надо оставить.

    ОтветитьУдалить
  7. Анонимный8 июля 2010 г., 21:06

    мне, как первому курсу,на японском пока читать сложновато, но иначе я совсем бы заленилась.
    Поэтому действительно японский желательно оставить,но,как правильно замечено выше, дублировать инфу о встречах на русском не помешало бы )))
    а вообщн меня и ак всё устраивает)))
    Сана

    ОтветитьУдалить
  8. а как по мне то надо делать двуязычные посты сразу

    К тому же я понимаю, что у многих нет возможности читать канджи.

    у меня к счастью есть, и я берусь читать когда пост на японском - я здесь ради любой практики. Я здесь ради того, чтобы мне помогали учить и помогать учить))))) как бы пафосно это не звучало)))))

    ОтветитьУдалить
  9. Анонимный9 июля 2010 г., 8:34

    мое мнение
    мне нравится читать на японском. канджи я не знаю, но в распознавании помогают предназначенные для этого программы.
    удобнее всего было бы так:
    - отчет о встрече на японском (на русском от другого человека, если есть желающие);
    - обсуждение встречи все-таки удобнее вести на русском;
    - итог на обоих языках, т.к. это всего пара строчек.
    Аля

    ОтветитьУдалить
  10. Анонимный9 июля 2010 г., 20:55

    Я читаю на японском достаточно свободно, японский язык в блоге меня не напрягает. Но - есть одно но - подумайте о наших ичинэнсэях, которые уже стали нинэнсэями. Подумайте и о тех, кто в августе станет ичинэнсэями и которых, как я надеюсь, в октябре пригласят в клуб. Насколько я с ними беседовал, читать на японском для них пока 無理をします. А организационную информацию - где, когда, и что, да и просто информацию - как было? Им читать было бы весьма полезно.

    Потому ВЫВОД - информацию надо дуюлировать на обоих языках - равняться и на японцев, которые по русски あまり分かりません и на русских, которые по японски тоже あまり分かりません. Кажется, равняться надо не на самых "продвинутых", а на наших кохаев...

    ОтветитьУдалить
  11. Анонимный9 июля 2010 г., 20:56

    Я читаю на японском достаточно свободно, японский язык в блоге меня не напрягает. Но - есть одно но - подумайте о наших ичинэнсэях, которые уже стали нинэнсэями. Подумайте и о тех, кто в августе станет ичинэнсэями и которых, как я надеюсь, в октябре пригласят в клуб. Насколько я с ними беседовал, читать на японском для них пока 無理をします. А организационную информацию - где, когда, и что, да и просто информацию - как было? Им читать было бы весьма полезно.

    Потому ВЫВОД - информацию надо дуюлировать на обоих языках - равняться и на японцев, которые по русски あまり分かりません и на русских, которые по японски тоже あまり分かりません. Кажется, равняться надо не на самых "продвинутых", а на наших кохаев...

    ОтветитьУдалить