Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

вторник, 20 марта 2012 г.

Встреча 102 - Обсуждение

Минасан, всем привет!

В первую очередь хочу поблагодарить тех, кто не смотря ни на что посещает наши встречи и именно благодаря им наш клуб может и будет существовать. Спасибо вам!

Ну во вторую очередь можно и приступить к самому обсуждению. Не смотря на общую традиционность, есть небольшое изменение, а точнее - предложение. Если кто-то помнит нашу 40-вую встречу, то проходила она в гостях у нашей замечательной Маши, которая уже не раз радовала нас своими рисунками и предложениями. Так вот, либо в этот, либо в следующий раз Маша снова нас приглашает к себе в гости. В какой именно раз - это будет видно ближе к концу недели. Как вы смотрите на такое предложение? Я считаю, что оно превосходно ^_^ Ну а если не получится в следующий раз, то куда бы вы хотели пойти?

Что касается темы встречи, то коли она будет проходить под лозунгом "В гостях у Маши", как-то само собой навевается тема сказок. Как вам такой вариант? Любимые сказки детства! Любимые сказки теперь! Сказки, рассказываемые супругами для супругов! Да и вообще - что такое сказка-то? И звучит хорошо, и интересно должно быть :)

Что касается времени встречи,  то тут снова таки 2 варианта. Либо хозяйка дома скажет, к скольки она нас будет ждать, либо начнем традиционно в 18:00 в кафе :) Или у кого-то есть иные предложения?

В общем, обсуждение мы начинаем и посмотрим, куда оно нас выведет ;)

7 комментариев:

  1. я за сказки.
    за в гостях у Маши.
    Но если вдруг, то на всякий случай, по такой теме должно быть нечто тоже очень уютное и приятное. Если нас будет не много, то я все еще предлагаю Кафе "Central Perk" (это тема - кафе сделано в стиле сериала "Друзья"....вернее, попытка сделать его точную копию)
    http://progylka.kiev.ua/interesnie-kafe-v-kieve/kofeynya-friends-ili-central-perk
    ул. Боженко, 86 д
    Станция метро Лыбидская

    Ну, а если нас будет много, то лучше что-то по-больше. Там за столики маскимум человек 5-6 влезет - это если сильно стараться.

    Если про по-больше, то предлагаю вот.....правда я в них не была, только думаю, что там будет место.....но всегда есть Победа и Пан-Тай
    http://www.do-gazdy.com.ua/
    “На-Децу-До-Газди”
    вул. Ванди Василевської 12/16
    тел.: +38 (044) 236-32-92

    http://peesboy.com/restaurants/bellevue/
    Бельгийское Пивное Кафе "Belle-Vue"
    Адрес: ул. Саксаганского, 7
    Тел.: +38 (044) 289 87 80

    Бельгийское Пивное Кафе "Le Cosmopolite"
    Адрес: ул. Владимирская, 47, м. Золотые Ворота
    http://peesboy.com/restaurants/le-cosmopolite/

    ОтветитьУдалить
  2. Маша на связи:)
    Я тоже за "в гостях у Маши", но это зависит от того, смогу ли я пристроить собаку и кота к друзьям-подружкам))))чтобы выдержать их вдвоем нужны стальные нервы. Так что точно сообщу в четверг.

    Надеюсь, меня простит Сергей-сан за лютый спам, но у меня есть два лишних билета на шоу японских барабанщиков YAMATO (http://melpomena.com.ua/events/2012-03-31-yamato-shou-yaponskih-barabanschikov-v-kieve-/). Это следующая суббота, 31 марта, дворец Украина, билеты по 300 гривен. Шоу потрясающее, я уже была на нем. Возможно, кто-то из вас захочет пойти.
    На правах спама)

    На тему сказок: а вот интересно, как по-японски назвать нашего национального сказочного героя Котигорошка, например?...

    Маша

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Маша, если верить теории перевода, то Имена сказочный персонажей относятся к реалиям и экзотизмам.
      Для них существуют следующие варианты перевода:
      - Транкрибция-транслитерация (то есть ты просто по-японски говоришь именно "котигорошко" - コティホローシュコ - что (в принципе)является для имен наиболее правильным методом перевода, так как позволяет сохранить национальные признаки в антропониме)
      - Калькирование (то есть ты дословно или дофонемно переводишь значения единиц: слово "котигорошко" состоит из двух слов "котити" и "горошок" и еще в конце окончание, которое придает слову признаки имени - то есть будет 豆 [まめ] горох; 転がる [ころがる] катить, валяться, и можно сделать кальку 豆転ろ [まめころろ], но это не будет тем, что нужно. Будет звучать не очень и не все смогут это именно так прочитать.....потому этого способа лучше избегать)
      - Нахождение соответствия в языке перевода (то есть надо найти в японском имя, которое будет точно соответствовать либо характеру персонажа, то есть носить схожие черты, либо даже подобного персонажа - то есть, есть в японской мифологии очень похожий перс - 桃太郎 [ももたろう] - Момотаро, только он из персика)
      Можно еще сделать своего рода объединение способов:
      Калька и замена (то есть часть имени перевести дословно, а часть сделать по принципу уже известного перса, то есть будет 豆太郎 [まめたろう] - Маметаро).
      Есть еще куча способов.....но я кажись и так перестарался.....гомен

      Удалить
  3. Последний способ самый прикольный. Например, Gadget=Гайка, Zip=Вжик. Только потом невозможно понять, о ком говорит твой иностранный собеседник (Who is professor Slyzorig from Harry Potter?) Вспоминаю своих любимых персонажей из сказок - нацукасий...
    Дима

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Дима, тот способ, который ты предложил - это ни один из трех, показанных мной. Способ который ты показал называется "дескриптив" то есть замена оригинальной реалии словом, описывающим, тем или иным образом, явление, действие или предмет. То есть это больше похоже на "- Нахождение соответствия в языке перевода", но, все же, есть нюанс. Так как дескриптив к именам сильно не применишь, но да, очень даже согласна, что похоже.

      Удалить
  4. Одна из множества историй.

    Как и обычно хотел присоединится к моему заочно любимому ханашикаю, и, как всегда, думал, что ничего из этого не выйдет.
    Однако поздним весенним вечером встретил Бориса-сана, яро агитирующего за сие мероприятие.
    Решил - точно пойду.
    В порыве несоизмеримой страсти полез в блог выяснять что к чему. Оказывается в этот раз "собрание у Маши". Конечно, сразу же почувствовал себя медведем, лезущим не в свое дело и решил, что в этот раз лучше не стоит мутить воду и еще как-то навещу прекрасные японские посиделки.
    Но и что бы вы думали!? Сидю себе в библиотеке, починяю примус, никого не трогаю. Как все вокруг о чем-то разговорились, и представляете, прямо как по велению судьбы удалось мало того, что познакомится лично с легендарной Машей, так еще и получить приглашение на этот ханашикай.
    Раз уж вы и на судьбу, господа, можете так влиять - не буду более ей противится.

    Тема - сказки. Место - у Маши (надеюсь мне удобно будет добираться хД). Искренне Ваш, Аффтору-доно :)

    ОтветитьУдалить
  5. К превеликому сожалению на этот ханашикай не попадаю. За тему/место поэтому не голосую. Но, помня как уютно было у Маши в прошлый раз (Маша, еще раз спасибо!), если вдруг так окажется, что "в гостях у Маши" будет все-таки на следующей неделе, заранее голосую "За!".

    ОтветитьУдалить