Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

понедельник, 12 марта 2012 г.

Встреча 100 – Отчет



Вот так, уже в который раз мы начинаем наши встречи. Рвем цветы и потом, обрываем у бедных лепесточки.

А что еще делать, раз уж попался нам он в руки?
Заданий было много, мест хватило, к счастью, всем =)…ровно как и вопросов, по которым осталось еще больше вопросов, и снежным комом летела на нас лавина белых лепестков:

誰がに知り合いになりたいと、いつもどんな質問をしますか。
Часто мы, знакомясь, задаем какие-то вопросы, но бывают среди нас и те, кто в силу своей стеснительности, ни за что не подойдет сам и не заговорит первым. Пусть даже и надо-то – задать обычный вопрос. А вот как обстоит ситуация лично с вами? Какие вопросы задаете вы, когда хотите завязать с кем-то дружбу? Да и часто ли к вам подходят с такими вот забавностями, из-за которых вы потом становитесь хорошими друзьями?

外で知らない人に質問を聞く事が出来ますか。例えば、「何時ですか」とか、「00・・・がとこでありますか」。
В целом, такие вопросы вполне обычные…но…НО – находится в наше время все больше людей, которые их считают подозрительными. Потому, если вам захотелось у кого-то в темном и безлюдном переулке с ножом в руках и руками по локоть в крови узнать о том, который сейчас час, то лучше не спрашивать. Да и самому не отвечать, ведь в наши дни практически не осталось на земле людей, кроме, быть может, пигмеев и бушменов, у которых нет с собой, как минимум мобильного телефона, на котором всегда высвечивается время. Кстати о времени. В наше динамично-развивающееся время мы все реже обращаем внимание на признаки времени, по которым узнавали о нем наши предки. Скажем, время года и соответствующее ему положение солнца на небосклоне вполне точно может сказать вам, который сейчас час. Ваш покорный слуга генератор случайных докладов, с точностью до десяти минут может это вам сказать….если не находился все это время где-то в подземелье.

「こんにちは」、「お元気ですか」、「今何をしてるの」という質問についてどう思いますか。
Эти вопросы могут, как вызвать вас на душевный разговор, так и послать в далекие странствия – все зависит от настроения опрашиваемого, и еще более – от того, занят ли ваш собеседник каким-нибудь очень важным делом.

君が聞かれた一番恥ずかしい質問・・・
Ну кто же расскажет о таком? Но если сильно хорошо подумать, то в детстве, когда задают вопрос о том, нравится ли вам кто-то, то трудно ответить и да и нет.

色々な国によって、質問は違っているの?
Конечно же, культуры и сами вопросы отличаются. Кроме того, даже среди специальностей и слоев населения вопросы отличаются. Скажем, часто ли кто-то, кроме бизнесменов говорит о том, сколько он денег заработал? В разных странах есть вопросы, на которые вы вряд ли получите ответ. Скажем, в Японии нет смысла задавать вопрос о том, как кто-то о вас думает.

長い時間見なかった親しい友人には質問をするのは簡単ですか。
Когда ты маленький, то любые задачи и вопросы совсем простые, в них нет подтекстов и нет недоговоренного. Но становясь старше, задавать вопросы становится труднее, равно как и быть готовым услышать на них ответ.

FAQという質問と答えは便利ですか。
Для тех, кто мало в чем-то разбирается – это просто необходимость, но вот тем, кто знает что и как – это просто не нужно. Правда, если ты учитель, то, в какой-то степени, вопросы, которые все время задают – это даже весело.

知らない人とになにかについていきなり聞かれたらいつもちゃんと答えますか。何も言いたくないから、「知らない|わからない」と言って、逃げてしまうことがありますか(ちゃんと答えをしっているのに・・・)
В целом, если это кто-то незнакомый, то всегда отвечает, особенно если это простой вопрос по типу того, что звучит как «как пройти в библиотеку». Бывают, правда, ситуации, когда ты ответил, но потом, погодя, понял, что сказал не верную информацию и в этом случае чувствуешь себя немного неуютно. Хотя, если прохожий задаст вопрос о том, что мы думаем о философии Канта, но не будет причин не поговорить с человеком на умные темы.

質問の中で、一番馬鹿な質問は何ですか。
Таких вопросов в жизни много бывает…но, чаще всего их слышишь... когда сидишь на собеседовании на работу. Среди них самый вызывающий недоумение – это вопрос о плохих и хороших качествах характера….ага – щаззззззз…..прямо так все и разбежались говорить всем интервьюерам правду.

人生で一番面白い質問はどんな質問でしたか。
Забавно наблюдать за кем-то после тяжелой попойки и задать этому кому-то простой….ну очень простой вопрос: «ТЫ КТО?» - попробуйте и увидите, как это забавно.

いつか答えられない質問がありましたか。どんな質問ですか。
Обычно такие вопросы задают своим любимым девушки. Главное парню не сорваться и не дать искренний ответ на вопрос «сколько их было у тебя до меня?». Ну, и конечно же, в школе, когда друг задает вопрос о том съел ли ты его печеньки.

子供の質問についてどう思いますか。例:「どうして風が吹いていますか。木が動くからですか。」
Такие вопросы, которые задают дети своим родителям и учителям – это самые забавные вопросы в мире и их стоит собирать и записывать. Ведь они по своей природе удивительны. Дети, в силу своей любознательности, способны учиться и развиваться – и это уже само по себе прекрасно. Особенно, если вопросы которые они задают озадачивают своих родителей.

一番答えたくない質問は何ですか。
Вопрос в студию!!!!!
И так….. это - - - - - - «А че ты такой грустный?»
*опрашиваемый поник головой, чем вызвал еще большее желание задать этот же вопрос*

難しい質問について考える事が好きですか。
Думать над вопросами сложными – это не особо интересно, а вот размышлять над сложными задачами и проблемами – это захватывает все время.

お金について、そしてじきゅうについての質問は大丈夫ですか。この質問についてどう思いますか。
Пусть это и обычный вопрос, но мало кто хотел бы его услышать. Во многих странах это даже считается некультурным.
Что ж, вопросами мы себя завалили, но и не только ими. Были у нас и забавные задания, хотя с содроганием вспоминалось, почему-то, задание «спеть песню». Самое забавное сочетание заданий выросло в очередное творчество фотошопы:

И, конечно же, наши вопросы в чистом виде.
Вы можете и даже поощрены смотреть, читать, исправлять и пояснять ошибки в наших творческих изысках.
質問:
  • だれがに知り合いになりたいと、いつもどんな質問をしますか。
  • そとでしらない人にしつもんをきくことができますか。たとえば、「何時ですか」とか、「00・・・がとこでありますか」。
  • 「今日は」、「おげんきですか」、「今どうしますか」という質問についてどう思いますか。
  • 君が聞かれた一番恥ずかしい質問・・・
  • いろいろなくにによって、しつもんはちがっているの?
  • 長い時間見なかったしたしい友人には質問をするのはかんたんですか。
  • FAQという質問と答えはべんりですか。
  • しらないひとになにかについていきなりきかれたらいつもちゃんとこたえますか。なにもいいたくないから、「知らない|わからない」といって、にげてしまうことがありますか(ちゃんとこたえをしっているのに・・・)
  • 質問の中で、一番馬鹿な質問は何ですか。
  • 人生でいちばんおもしろいしつもんはどんなしつもんでしたか。
  • いつかこたえられないしつもんがありましたか。どんなしつもんですか。
  • 子供の質問についてどう思いますか。れい:「どうして風がふいていますか。木が働くからですか。」
  • 一番答えたくないしつもんは何ですか。
  • むずかしいしつもんについてかんがえることが好ですか。
  • お金について、そしてじかんきゅうについての質問はだいじょうぶですか。この質問についてどう思いますか。

質問2:
  • しごとでじぶんのきゅりょうをねあげにしたいときどのしつもんをぶちょうにしますか。やめるときは?・・・
  • 神さまを質問一つしてもいいなら、どの質問を聞きますか?
  • もしずっと会いたかった偉い人が会ったらどんな質問をしますか。
  • 本を読み、えいがを見終わる時には、頭で答えなかったしつもんが残るちうことがありましたか。
  • あなたの上司は一番いらつく質問は何だと思いますか。
  • あなたのおんなの人ともだちは「このドレス、にあう?」ときくとき、このドレスかにあわないとどうこたえますか?

Полезный словарик
制服 [せいふく] – униформа;
独楽 [こま] – юла;
値上にする [ねあげにする] – повышать зарплату;
上司 [じょうし] – старший по разряду; старший по чину; начальник, начальство, босс;
イラつく – раздражаться; злиться;
恥ずかしい [はずかしい] – стыдно;
給料 [きゅ う りょう] – зарплата;
行成 [いきなり] – вдруг, неожиданно; без предупреждения;
時給 [じきゅう] – почасовая зарплата;
徹底的 [てっていてき] – последовательный;

Проблемные слова
どうしますか?VS 何をしてるの?
Если мы хотим по-японски узнать о том, чем сейчас занят человек, то не стоит использовать в этом случае конструкцию «どうしますか?», так как это будет обозначать, что вы, скорее всего, хотели бы узнать у того, к кому вы обращаетесь о том, что с ним произошло. Скажем, этот кто-то сказал вам, что ему плохо, или, что у него болит голова…и вот тогда вы можете задать ему такой вопрос.
Aさん: 気持ち悪い・・・頭が痛い。
Bさん: どうしましたか?
Aさん: 昨日お酒を飲みすぎたん。
В случае, если вы просто хотите узнать у человека, чем он занят, или что он делает, то следует использовать конструкцию «何をしてるの?».
Aさん: 何をしてるの?
Bさん: 今日本語を勉強しています。

見る VS 会う
В русском языке совершенно спокойно можно с кем-то увидеться, или увидеть кого-то, потому мы часто забываем о том, что в других языках в подобном случае есть свои нормы, которыми нельзя пренебрегать. Это касается не только японского, но, тем не менее, в японском, когда вы говорите, что увидели своего друга, то нельзя говорить слово «見る» [みる], нужно использовать слово «会う» [あう]. Так как словом «見る» вы можете выразить то, что вы видели картину, дерево, …да что угодно, но это будет обозначать, что вы на это посмотрели. То есть если вы видели друга, то вы его, скорее всего не на фото видели, а потому «会う».
昨日面白い映画を見ました。『クローサー』 と言うの映画でした。
昨日友達に会いました。久しぶりでした。

古い VS 昔の
Как сказать по-японски «старый друг»? Конечно же, сразу в голову приходит слово «古い» [ふるい], ведь это и есть слово «старый», но это можно сказать о вещи, доме, машине, музыке…только не о людях. Для того, чтобы сказать «старый человек», в японском языке есть слово «老人» [ろうじん], ну, а если мы хотим сказать о старых знакомых или даже друзьях, которые совсем и не стары …то лучше использовать слово по назначению, то есть «昔の» [むかしの].
昔の友達にぜんぜん会いません。

日本語のNG集(BLOOPERS, то есть ляпы):
何回も食べることがありません。

И, напоследок, небольшая забава для любителей кандзи:

1 комментарий:

  1. раз уж на то пошло, то буду первым:
    いつかこたえられないしつもんがありましたか。どんなしつもんですか。
    Может лучше все в одном времени? Первое предложение в прошлом, то и второе тоже....
    むずかしいしつもんについてかんがえることが好ですか。
    так - 好きですか
    お金について、そしてじかんきゅうについての質問はだいじょうぶですか。この質問についてどう思いますか。
    так....как минимум, так сказала сенсей: じきゅう

    ОтветитьУдалить