Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

понедельник, 18 июня 2012 г.

Встреча 114 – Отчет

Вот и пролетел еще один год наших встреч, изучения японского и стремлений говорить на этом красивейшем в мире языке. Прошел он, судя по всему, успешно, и радостно закончился огромным каламбуром в виде пьесы. На лету создавали мы все... и, нехотя, у нас получилось довольно хорошо... от чего и ждем мы весточек от добрых людей, которые обещались поделиться отснятыми видео и фото материалами.


После блистательного триумфа нашей версии Белоснежки вместе с готами, гномами, гуглом и шинигами, после полета над аудиторией в поисках оставшихся косочков суши и фото на память с персонажами нашей сказки, мы все дружно....по человека три-четыре в пять заходов, отправились в традиционный наш "Портер", где нас встречал угрюмый футболист, которого, видимо, не взяли в команду, или уволили, за что он нам и достался в качестве официанта, у которого "пива нет", "жаркого нет", мороженко расстаяло и вообще - он весь в желтом.
Ничего не попишешь - пришли, так пришли и потому сидели, довольствуясь тем, что можно заказать, и болтая на тему того, как страшно бывает, когда на тебя пялятся человек эдак от пяти и больше, и ждут, что ты им по всем законам техники Станиславского расскажешь все, как на духу, и чтобы они еще в это все поверили.

いつか 子供の頃に何かの演劇に参加した事があるんでしょう?何のやくだったの?その事についてどう思う?
Если бы помнить еще, что было то, в то самое 子供の頃...Помнится мало что, разве что костюмы с фотографий, или, быть может, просто помнятся. Ведь, когда мама их делала, они так сильно нравились, а когда все смеются с того, что видят, становится грустно и обидно, и потому еще и маму обижаешь. Да и выступать на публике всегда сложно.
Пусть детских выступлений и не помним мы, но знаем, как трудно преодолеть страх перед тем, что что-то может не получиться, где-то можешь допустить ошибку, что-то не так сказать, кого-то обидеть, забыть слова напрочь, споткнуться, перепутать, кому что говорить. Все это, и реакция публики - всегда становятся стеной между выступающим и зрителями. Разбить эту стену - вот настоящее искусство.

公演の練習していますか。誰かの前にとか、一人とか・・・。
Если ты преподаватель, то с опытом, стремление постоянно репетировать свой урок перед зеркалом исчезает и все, что делаешь - это только подготовка к занятию. Но, будучи еще совсем юным учителем, всегда стараешься все прорепетировать. Актеры же, певцы и другие жители сцены, репетируют всегда. Это словно традиция такая. Быть может в момент выступления перед зрителем откроется нечто новое в уже заученном назубок выступлении.
Хотя, есть среди актеров те, кто не особо любит изменения, какими бы они ни были, доводя свой номер до совершенства и более не севершенствуюясь в его исполнении, словно становясь большой и не способной гнуться, или даже ломаться, костью.

公演(スピーチ)の前、怖いなら、お酒をの飲みますか(勇気のために ^__^)。
Перед самим выступлением, ровно как и после него, так хочется выпить. Но профессионал всегда старается держать себя в руках перед выступлением, как бы сильно глотнуть чего-то горячего не хотелось. Хотя многие работники сцены перед самим выступлением принимают допинг, дабы успокоить нервы.
НО, есть случаи, когда даже одного глотка алкоголя или успокоительного хватит для того, чтобы разрушить карьеру, потому стоит всегда держаться.

講演をする前に、そして心配とき何をしますか。
Дабы не нервничать перед выступлением, или свести страх к минимуму, необходимо всегда репетировать и тренироваться. Так поступают не только любители, но и самые настоящие мастодонты сцены.
Тренировки - это даже важнее, чем само выступление.
Именно во время этих действ оттачиваются наши умения и навыки, так необходимые на самом выступлении.
Конечно же, можно прогуливать театр и потом выйти на сцену, отыграть свое и снова уйти, но мир театра в этом случае - очень жесток. Ведь у каждого актера, по сути всегда есть дублер, который знает роль назубок, ждет момента, когда однажды главный актер простудится, сломает ногу, опоздает на поезд....и тогда, репетировав все сцены с остальными актерами, буквально врастая в помостки перед зрительным залом своими мыслями, сплетаясь судьбами с другими актерами еще во время репетиций, которые так небрежно прогуливает главный актер, он выйдет на сцену и сотворит то, что потом критики назовут чудом - он станет октрытием года, о нем заговорят, сравнивая его с предыдущим исполнителем этой роли и совсем не в пользу прогульщика...
Это все равно, как если бы барабанщик Металики всегда спал дома, а вместо него играл бы Ларс Ульрих.
Да и потом - репетиции всегда помогают успокоить нервы - ибо нервничаешь всегда от безделия.

大勢の人の前で話すのは好きですか、嫌いですか?その理由を教えてください。
Всегда, в самом начале, все люди, пробуя что-то новое для себя, преодолевая некие препятствия, страхи и прочее, ощущают, как тело не слушается их, а голос дрожит. В этот момент, стоя над обрывом, всегда есть два выхода: или отпустить все и всех, и сделать шаг вперед, или просто отойти назад и жить дальше так ничего и не попробовав. Даже не зная, что там - в бездне возможностей.
Сначала всегда страшно. Но именно ради того, чтобы избавиться от страха мы идем вперед. Говорят, что если боишься чего-то, то это надо попробовать. С каждым разом, пробуя делать то, что приности страх, становится легче, и, уже во время выступления, нет ничего, кроме тебя, сцены, мира, который ты выстроил вокруг себя своей игрой и, возможно, где-то там, за софитами - зрителя, который буквально живет теперь тем, чем ты его кормишь.

人の前で発表する時やステージで何かする時、緊張をほぐすために日本はどういう事をするか知っていますか?また、ウクライナでは何か決まってる事がありますか?
Что делают японцы, чтобы не нервничать? А что делаем мы - украинцы? Кто пьет успокоительное, кто тренируется до упаду, кто прыгает, кто крестится, кто ест бумагу .... все мы разные и у всех есть самые нелепые и забавные способы не нервничать.
Выступать приходиится часто, потому каждый раз есть бумагу, кажется - для желудка плохо. Сам момент выступления - мимолетен, все самое интересное всегда происходит на репетициях, потому, когда ты там, помнишь уже все и только с ощущением, что это весело надо идти на сцену и покорять вершины.

今までで一番緊張した講演(発表)はどんな時、何について発表した時でしたか?その発表について話してください。
Саоме сложное для всех людей - это когда проверяют знание того, что ты и так должен знать. Рассказать о своей работе, о том, как ты выходил ее, как она родилась - это одно, но если знаний не достаточно, то нервы, соотвтетственно шалят прямопропорционально количествую отсутствующих знаний, потому, чтобы не нервничать, надо быть во всеоружии, а потому надо долго и упорно готовиться - не важно к чему и зачем, главное, что если придется отвечать на вопросы, ты точно будешь знать, что ты все знаешь и, на любой - даже самый странный вопрос, ответить сможешь...конечно же, если он касается твоей темы.
Ведь любят люди (обладающие степенями) задавать вопросы по общему курсу, пусть даже и тема у тебя узконаправленная. И хорошо, когда эти люди адекватны и понимают, что ты сдаешь по определенной теме, а не гос по крусу.

公演を失敗した事がありますか。いつでしたか。
Сколько бы не готовился, чтобы не делал, на пути жизненном всегда возникает проблема взмаха крыла бабочки на противоположном конце планеты, которая создает нужный ритм, нарушающий спокойствие тектонических плит, которые приводят в движение океаническую гладь, создавая довольно большую волну, движущуюся в направлении суши, эта волна ударяет о берег, сносит все на своем пути, кроме этой волны, суша начинает дрожать, ведь тектонические плиты создают видбрацию земной коры, которя и вызвала волну, потому землетрясения сотрясают сушу, а уже их волна идет на многие тысячи километров, создавая где-то за горихонтом движение леса и быстрое испарение воды, которое приводит к образованию туч над Европой, и дождя с громом и молниями, аще и со смерчем, ломающим деревья....
В общем, всегда есть что-то, что станет на пути совершенства.

論文発表の時には緊張したか。
Все мы смертны и всем нам отвечать перед шинигами. То есть без немножечно нервозного состояния - турдно понять, что ты что-то делаешь не так. Бдительность - она всегда бдительность. Но лишний раз заставлять себя нервничать не надо. Жизнь и так слишком коротка.

最初の公演を覚えていますか。
Некоторым людям везет (или как кому угодно) но выступать только перед друзьями, а потому все получается довольно хорошо и приятно. Потому поёшь ли, танцуешь ли - важно, чтобы рядом были друзья.

講演をよくしますか。どうして?
Есть люди, которые выступления на публике вообще не любят.
Есть те, кто не любит, но с удовольствием выступает.
Есть те, кто любит только процесс тренировки.
Есть те, кто любит только сами выступления, и совершенно не беспокоится ни о чем.
Есть те, кто любит сцену больше всего на свете. Кто живет только тогда, когда есть возможность стоять перед огромным количеством людей. И пусть это страшно, пусть грозы и громы,... это стоит всего на свете. Даже если есть те, кто считает это тратой времени.


Наши вопросы:
  • いつかこどものころになにかのえんげきにさんかしたことがあるんでしょう?なんのやくだったの?そのことについてどうおもう?
  • こうえんのれんしゅうしていますか。だれかのまえにとかひとりとか・・・。
  • こうえん(スピーチ)のまえ、こわいなら、おさけをのみますか(ゆうきのために ^__^)。
  • 講演をする前に、そして心配とき何をしますか。
  • 大勢の人の前で話すのは好きですか、嫌いですか?その理由を教えてください。
  • 人の前で発表する時やステージで何かするとき、きんちょうをほぐすために日本はどういうことをするか知っていますか?また、ウクライナでは何か決まってることがありますか?
  • 今までで一番きんちょうした講演(発表)はどんな時、何について発表したときでしたか?その発表について話してください。
  • こうえんをしっぱいしたことがありますか。いつでしたか。
  • 論文発表の時には緊張したか。
  • さいしょのこうえんをおぼえていますか。
  • 講演をよくしますか。どうして?
  • だれかつぎの(すぴち)しますか。
Конечно же, если вы нашли ошибки, их исправление не только приветствуется, но и поощряется благодарными поклонами от клубовцев. Кроме того, мы очень будем рады, если вы захотите на них ответить тоже.

Полезный словарик:
講演 [こうえん] – лекция, речь, выступление, ~する читать (прочесть) лекцию, произносить речь, выступать;
公演 [こうえん] – публичное представление; публичное исполнение (напр. пьесы); открытое представление; ~する - исполнять, ставить (на сцене);
内容 [ないよう] – содержание;
緊張をほぐす [きんちょうをほぐす] – ослабить напряжение;
分折 [ぶんせき] – анализ;
論文を発表する [ろんぶんをはっぴょうする] – защищать (делать доклад по диплому) дипломную;
緊張する [きんちょうする] – быть напряженным, нервничать;

Комментариев нет:

Отправить комментарий