Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

вторник, 12 июня 2012 г.

Встреча 113 – Отчет

Тихо и мирно, сразу после довольно плодотворной репетиции, мы решили отметить наше бравое дело заседанием клуба говорителей на очень непонятном языке. И решили мы это сделать в забавном месте, где слышны ностальгические ноты дней минувших, но которых мы так и не застали, ибо было это даже, в какой-то степени, для наших родителей тоже днями не заставшимися. Окруженные фотографиями Битлов всех времен и народов, иногда выбегая поглазеть на Джона и Йоко в (без) неглиже, мы говорили о ностальгии (нет – не о радио, а просто) о том, как оно бывает, когда сие чувство нахлынет и не отпускает.


У каждого из нас ностальгические ощущения связаны либо с местом, либо с событием. Даже если ностальгируем мы о людях думая, мы мало кому говорим, ведь это будет просто разговор о незнакомом человеке.

懐かしくなれば、いつも何をしますか。
Становясь ностальгичным, трудно что-то делать, так как ты в чьих-то воспоминаниях по этому поводу…..Но вот если ощущать что-то эдакое, то лучше погрузившись в ангстовое состояние полудепрессии все глубже и глубже, слушая грустные и слезливые песни, выдирающие сопли из самой души.

学校の時思い出す時一番懐かしい物は何ですか。
Это было бы хорошо вспомнить, если бы тот, кто отвечал на этот вопрос, любил школу, но, в целом, вспоминать о школе не особо хотелось. Думаю, что мало кому и хотелось то.

自分の昔の生活から何を戻したいですか。
А почему бы и нет? Почему бы не вернуть цены времен советского союза, но только на наши зарплаты, конечно же.

子供の頃よく遊んだ遊び(おもちゃ)は何ですか?
Книга…но если не о книгах, то, в целом, очень любим мы рисовать и писать и вообще, чтобы было что вспомнить, много чего делаем. Даже дневники пишем. А вы пишете дневник?

人生の過去出来事ずっとよく覚えていますか。何の出来事を忘れたいですか。
Вообще, вопрос попался человеку, которому с памятью повезло больше всех в этом мире. Если что плохое произошло, то это забывается очень быстро. Правда и хорошее тоже не сильно помнится…разве что это что-то очень дорогое. Особенно места.

子供の時の場所に懐かしい気持ちを感じて戻って、その場所はどんな場所になりましたか。その経験がありましたか。どんな感じでしたか。
Такие места есть у всех. Туда, куда хочется очень вернуться и увидеть именно то, что было в детстве. Ощутить дух ушедшего счастливого времени. Но, когда возвращаешься в это самое место, оказывается, что все уже не так, что все уже совсем по-другому и здесь больше нет того, что приносило тебе столько радости. Ни мест, ни событий, и даже тех, с кем ты делил это все.

懐かしいお酒や他の飲み物は何だろ?そしてどうして?
Из таких вещей нет того, что нельзя было бы купить, а то, что нельзя купить просто не нужно. Потому выпить можно всегда. Разве что, иногда вспоминается хорошее пиво.

一番怖い思い出は何ですか。
Ну, это скорее воспоминания о том, как не стоит поступать и как хочется ощущать себя живым после этого.

子共の思い出の中でどれが一番古いですか。それは何の思い出ですか。
У каждого по разному, но обычно хорошо помнятся те моменты, который ухватила фотокамера.


Наши вопросы (орфография сохранена):
  • 懐かしくなれば、いつも何をしますか。
  • がっこうのときおもいだすときいちばんなつかしいものはなんですか。
  • 自分のむかしのせいかつから何をもどしたいですか。
  • 子供の頃よく遊んだ遊び(おもちゃ)は何ですか?
  • じんせいのかこできごとずっとよくおぼえていますか。なんのできごとをわすれたいですか。
  • 子供のときの場所に懐かしい気持ちを感じて戻って、その場所はどんな場所になりましたか。その経験がありましたか。どんな感じでしたか。
  • なつかしいおさけやほかののみものはなんたろ?そしてどうして?
  • いちばんこわいおもいではなんですか。
  • 子どもの思い出の中でどれがいちばん古いですか。それは何の思い出ですか。

Если вы заметили ошибки, мы будем рады услышать ваши исправления и замечания!!!! Еще более мы будем рады, прочесть их в блоге в комментариях. Ну и, конечно же, прочесть о том, как бы вы ответили на сии вопросы.

Полезный словарик:
懐郷 [かいきょう] – тоска, ностальгия (о родине);
望郷の念 [ぼうきょうのねん] – ностальгические чувства;
一泊二日 [いっぱくふつか] – полтора дня (два дня и одна ночь, обычно в отлеях при заказе номера);
具合がいい (悪い) [ぐあいがいい (わるい)] – хорошее (плохое) самочувствие, состояние;
短時間 [たんじかん] – короткий период времени;
違って見える [ちがってみえる] – посмотреть по-другому;
心の平安 [こころのへいあん] – мир, спокойствие в сердце (душе);
自家製ウォッカ [じかせいウォッカ] – самогонка; есть еще вариант, который дает википедия - 密造酒 [みつぞうしゅ] – это слово, определяющее именно самогон;
滅多 [めったな] – бездумный, поспешный;
乞食 [こじき] – бомж, нищенствовать; бомжевать;
過去 [かこ] – прошлое;
字体 [じたい], или フォント – шрифт;
綽名, или 渾名 [あだな] – ник, никнейм, прозвище; псевдоним;
仮名 [かめい] – выдуманное, вымышленное имя; псевдоним;
対照 [たいしょう] – контраст, сопоставление;
貴族 [きぞく] – аристократ, благородный; аристократия, (титулованная) знать;
去る [さる] – покидать, уходить;

Грамматика:
Снова нас посетила тема переходных и непереходных глаголов.
戻る [もどる] VS 戻す [もどす]
Мы уже все запомнили, что переходные и непереходные глаголы легче запоминать, как абсолютно два разных глагола.
Кому-то, быть может, легче запоминать, что переходные переходят на что-то, а непереходные не могут этого делать.
Кто-то просто знает, что переходные идут всегда так, что с ними в синтаксической связке можно поставить прямое дополнение, а непереходные не могут его иметь. Но мы все равно довольно быстро и часто их путаем.
Вот вам пример из тех, что были у нас во время темы:
Я хочу вернуться во времена школы.
学校のころに戻たい
 がっこうのころにもどたい
Я хочу вернуть школьные времена.
学校のころを戻たい
がっこうのころをもどたい
То есть:
戻る [もどる] – это возвращаться.
Соответственно
戻す [もどす] – это вернуть.
Вы не можете «вернуться книгу», но вы можете «вернуть книгу».
Вы не можете «вернуть в прошлое» (разве что вы хотите что-то туда вернуть), но вы можете «вернуться в прошлое».
В нашем языке – это естественно. В японском – тоже. Просто два разных глагола с одним корнем ^_~b

Комментариев нет:

Отправить комментарий