Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

вторник, 6 декабря 2011 г.

Встреча 87 – Отчет

После долгого и изнурительного экзамена, собравшись командой единой, мы выдвинулись в "Подшофе" дабы отдохнуть от 試験 и поговорить об экзаменах.
Мистические происшествия, связанные с интуицией все отвлекали нас от миссии, которую мы сами себе на плечи взвалили. Сначала пиво, стремящееся попасть куда угодно, кроме наших желудков, потом перегоревшие лампочки, и запах гари, сменившийся со временем ничем не объяснимым запахом ладана. Видно, место это одержимо было демонами в момент нашего прибытия…хотя, судя по количеству футбольных фанатов – одержимо оно было ими.
В мучительном выборе между покурить и начать обсуждение, группа, все же, склонилась на светлую сторону силы – ведь звуки песен Бонджови располагали. Беседа на тему экзаменов началась.
Мы говорили и о том, что смешного было во время экзаменов с нами, и пользовались ли мы шпаргалками…оказалось, что большинство из нас очень правильные, или цитирую «ленивые» люди, так как шпоры еще делать надо. Проще запомнить. Говорили мы и о том, как бы мы поступили, если бы, будучи учителем, осознали, что класс нас не слушает.
Пусть и интуитивно, но каждый из нас нашел свой способ утихомирить группу. Хотя не обошлось и без мыслей о 変体.


Полезный словарик:
文系 [ぶんけい] – гуманитарный;
加える [くわえる] – добавлять, прибавлять; присоединять;
抽象的 [ちゅうしょうてき] ~な – абстрактный; отвлечённый;
お手伝い[おてつだい] – помощник;
カンニングペーパー – шпаргалка;
リセ – (фр. lycée) лицей;
公平 [こうへい] ~な – справедливый, беспристрастный, непредубежденный;
助詞 [じょし] – вспомогательная частица, частица;
無視 [むし] – пренебрежение; игнорирование;
結局 [けっきょく] – в конце, наконец; в конце концов; в конечном счёте;
医学部 [いがくぶ] – медицинский институт;
主任教授 [しゅにんきょうじゅ] – заведующий кафедрой; завкафедрой;

Интересные омонимы:
文系 [ぶんけい] – гуманитарный созвучен с 文型 [ぶんけい] – модель предложения, главное по смыслу, или по кандзи смотреть.

Неправильные синонимы:
«Отношение»
関係 [かんけい] – связь; отношение;
態度 [たいど] – отношение, позиция;
Очень важно помнить, что эти два слова имеют совершенно разные случаи использования.
То есть если мы хотим рассказать о чьем-то отношении к тому или иному вопросу, то стоит избегать использования слова «関係», так как его смысл, все же более склоняется к «связям».
Я абсолютно не имею никакого отношения к этой группе.
私はこのコミュニティに関係がないです。
Она показывает, что ее отношение к Сему хорошее.
彼女はサムにいい態度を表します。

Комментариев нет:

Отправить комментарий