Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

понедельник, 9 апреля 2012 г.

Встреча 104 – Отчет

День рождения. Как это мило и приятно, когда у кого-то, а особенно у чего-то очень особенного – день знаменательности.


Разливаем в бокалы праздничные напитки: кто воду, кто вино, а кто и пиво, и пьем за событие. Нам целых два годика. И прямо как Мери Поппинс, клуб дарит подарки. Все только потому, что клуб этот волшебный. Честно-честно, кто еще не успел проверить – обязательно это поймет – главное знать, что в нем есть нечто магическое...например свой собственный оракул.

Но речь не о том.

Не отходя от кассы…в смысле, не отходя от предложенной темы, мы все говорили о том, что же нам нравится в Японии, и особенно, что такого важного именно в японских временах года. Хотя, и не только в японских. В целом о них мы говорили тоже.
Знаете, есть особая мистика и красота в том, как японцы относятся к своей земле и в том, на сколько ценно для них понимание природы и ее изменчивость. Пусть в современной Японии мало кто помнит о том, какой фрукт или овощ и когда в какой сезон кушать, пусть многие даже не подозревают о том, что в каждом месяце и каждом времени года есть свой особый цветок, цвет, вид одежды и даже вид чая, который надо пить, пусть зима может даже и не настать для тех кто ее не любит и выезжает в это время в теплые края, но все же, находятся люди, способные ценить каждое время года. Видеть прекрасное, в том, как меняется земля, сначала рождаясь с первыми ручейками и пробиваясь сквозь твердую кожу дерева вместе с новыми листочками, потом рассыпаясь по небу грозами, и разлетаясь по земле лепестками сакуры. Видеть и ощущать нежность солнечных лучей на листве, цветах, лучей, которые прорываются сквозь листья деревьев до самой земли, лаская щеки и волосы, ныряя в чистую воду озер и океанов… ощущать своеобразную грусть прощания с радостями лета, когда земля укутана листвой деревьев, когда дожди словно напоминают тебе, что скоро будет холодно и очень тихо…а потом, ощутить все прелести праздников в каждой рассыпанной по земле снежинке. Слышать музыку в хрусте ломающихся кристалликов замерзшей воды… Пусть это более не ценно в этом мире. Но люди продолжают любить каждый миг…Даже если более не следуют традициям, почитающим эти самые мгновения, тем традициям, которые вдохновляли поэтов на создание прекрасных стихотворений и песен, посвященных порам года и особым их воплощениям.

Взглянув на подобные строки, понимаешь, как природа одарила жителей страны восходящего солнца истинным чувством единства с душой мира:

花の色は
うつりにけりな
いたづらに
わが身世にふる
ながめせしまに
(小野小町)

Только настоящий романтик, с особый чувством прекрасного может написать настоящее стихотворение. Не многие из нас писали или пишут стихотворения. Даже будучи влюбленными, мы редко срываемся на подобное безумство мысли. Мы любим, мы страдаем, мы хотим видеть красоту, но лишь немногие среди нас пробовали передать ее словами. Мы любим разные времена года, и даже хотели бы увидеть страну мечты во всех проявления ее стихий и сезонов. Познать истинную красоту можно лишь созерцая ее, и мы могли бы лишь завидовать тем, кто находит на это время. К тому же, есть и издержки в любовании природой – не все мы безболезненно для себя переносим цветение весной, или собу на новый год…кстати, оказалось, что не все японцы едят собу на новый год.

Полезный словарик:
初詣 [はつもで] – посещение храма на Новый год;
花粉症 [かふんしょう] – аллергия на цветочную пыльцу, на цветы;
アレルギー – аллергия на что угодно;
火燵 [こたつ] – котацу – традиционный японский стол, низкий деревянный каркас, накрытый японским матрацем футоном или тяжелым одеялом, на который сверху положена столешница. Под одеялом располагается источник тепла, часто встроенный в стол;
扇風機 [せんぷうき] – вентилятор;
槭, или 槭樹, или楓 [かえで] – клен;
愚痴 [ぐち] – жалоба; ропот; ворчание; хныкание; нытьё;
夜中 [よなか] – поздняя ночь;
溝鼠 [どぶねずみ] – крыса;
微妙な [びみょうな] – изысканный, тонкий, еле заметный; тонкий, деликатный; тщательный скрупулезный;

Интересные слова и словосочетания:
5月病 [ごがつびょう] – майская тоска. По словам наших сенсеев – это пора, приходящая обычно к японцам в мае. После того как в апреле после мартовских гонок на поступление на работу или в колу или университет, обосновываешься на новом месте, наступает пора, тоски по друзьям и тому, что осталось позади.

Проблемные слова и словосочетания:
Как по-японски сказать «легкая одежда»?
Если разобраться, то и в русском языке – это всего-навсего обиходное высказывание, которое, тем не менее, очень хорошо описывает одежду, которую носят в летний сезон, или дома, когда очень тепло. Естественно, можно еще принять тот факт, что это словосочетание можно воспринять, как нечто буквальное, то есть не тяжелая. Тем не менее, от этого легче не становится. Потому будем исходить из понятий, определяющих этот термин:
Легкая одежда, как признак того, что она не жаркая, и носится в теплые сезоны.
春服 – то есть весенняя одежда.
夏服 – то есть летняя одежда.
春夏服 (думаю, что можно даже так это обозвать….главное решить, говорить это онным чтением, или кунным)
Если исходить из ее тёплости, или прохладности, то выйдет нечто типа暖かくない衣類, или 涼しい衣類 – то есть прохладная, или не теплая одежда.
Если есть еще варианты – милости просим к обсуждению этого вопроса и будем только этому рады =)

Грамматика:
紅葉()見たいです。
Нужна помощь.

2 комментария:

  1. Была в самом деле очень интересная встреча, достойная быть названной "юбилейной". И отдельное спасибо клубу за подарки!
    Дима

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Согласна, очень хорошая выдалась она)))))
      Столько всего забавного было))))

      Удалить