Наш разговорный клуб – это компания замечательных и самых разносторонних личностей, которых объединяет желание говорить по-японски. Здесь вас всегда рады видеть.
Присоединяйтесь к нам! Если вы изучаете японский язык или просто хотите пообщаться на языке Страны восходящего солнца в непринужденной обстановке, то наш клуб как раз для вас! Приходите, мы всегда вам рады!
Наши контакты: e-mail; ВКонтакте; facebook
Телефон: +三八〇六三六二九八一六二 Саша

понедельник, 5 августа 2013 г.

Встреча 173 – Отчет




И снова мы здесь, чтобы рассказать вам историю нашей новой встречи.
Чудное место с советской … почти – атмосферой, приняло нас радужно, каждого в свое время с переменным хронометражем в 10-20 минут. В этом чудном заведении, с таким совсем незамысловатым женским именем Катюша, мы провели нашу встречу, обсуждая вопросы того, можно ли купить – в буквальном смысле этого слова и за деньги – но можно ли купить чье-то внимание.
Обсуждались и вопросы того, как это происходит, когда ты платишь деньги профессионалам – коими мы называли и адвокатов, и психологов и даже проституток, но, кроме этого – главным вопросом было то, можно ли подкупить покупкой одежды, всякостей и даже оплаченным счетом в ресторане кого-то чье внимание мы требуем, и при этом, будет ли данное внимание искренним?
Конечно же, если мы говорим об услугах адвокатов, или психологов, то это их работа – уделять нам внимание и время – мы платим за это хорошие деньги и все довольны, ведь мы платим и говорим по делу. Да даже в случае с проституткой, даже если только поговорить и, чтобы тебя обняли – мы тоже платим лишь за определенное время, в рамках которого все и происходит.
Говоря о подкупе друг друга с целью получения искреннего дружеского внимания, оказывается, что в такое даже трудно поверить. Трудно себе представить, кого бы то ни было настолько одиноким, чтобы, в потребности общения и искренней улыбки от друга, этот кто-то был готов заплатить деньги, или купить что-то этому самому другу взамен на день общения с ним. Но, оказывается, есть и те, кто будет платить за внимание и те, кто готовы дарить свое внимание и дружескую улыбку за оплаченный ужин в ресторане. Такие люди, конечно же, вряд ли искренни с теми, кто за них платит, ведь они совершенно точно знают, что встреча закончится за счет собеседника. Даже более того, такие люди могут играть на чувствах, чтобы ввести в заблуждение плательщика. Они готовы даже сами напрашиваться на подобного рода встречи, мотивируя это тем, что у них сейчас нет денежек, чтобы купить что-то, или пойти погулять. Но интересно всем нам было то, как быстро плательщику такое общение надоест. А еще было интересно, кого среди таковых плательщиков больше – мужчин, или женщин.
Потом наша беседа плавно как-то перешла в различного рода извращения и сталкеризм и сошла на русский язык, к сожалению…в чем виновен ваш нетленный генератор отчетов.




皆、元気?
これは日本語話会の会合のレポートだ。
今回はだいたいソ連の雰囲気の店で話しのために会った。「カチューシャ」というソ連の女性の名前は私達の会合の店の名前だった。話題は「厚情をお金で買えるか」だった。勿論、普通形を使ったので、少し大変だった。
最初はプロ(弁護士や、心理学者や、女郎など)にお金を払うと、私達に注目をするのはプロの仕事だと 基本だろう。そして、この時最も重要な事についてだけ話しをするだろう。しかし、話題にたいして、お金でとか服を買うでとか色々なレストで御飯を払うで友達の注目を与えることが出来るかという問題についてタクサン話した。ただし、この友達の注目は誠実かと考えた。
そのようなことに信じられなかった、けど両方で注目を買うと注目を売る人が一杯あるとわかった。とにかく、そんなに寂しい、友達の笑顔を買う人を想像するのは難しいだ。其れでも、友達の注目を買う人と自分の注目を売る人がいる。自分の注目を売る人は、勿論誠実な注目をしていない。そして、相手の感情を操作するだろう。面白い質問はお金を払う人にそのような「友情」はどこまで続けるのかな?そして、もう一つの質問は寂しくて注目のためにお金を払う人の中には女性と男性と比べて、誰が一番多いのだろうか?
その後私達の話はヘンタイとストーカーに進んで、ロシア語に変わった。・・・擬似乱生成器のレポートのせいだった。



役立つ言葉:
誠実 [せいじつ] – искренность, честность;
厚情 [こうじょう] – (глубокая) забота; искреннее внимание;
悪戯 [いたずら] – озорство;
女郎 [じょろう] – проститутка;
援助交際 [えんじょこうさい] – оплачиваемые свидания. Практика, первоначально возникшая в Японии, при которой мужчины среднего и старшего возраста проводят время с молодыми женщинами, покупая их время за деньги и/или подарки. Как правило, в эндзё-косай участвуют женщины от учениц старших классов до молодых домохозяек. Времяпрепровождение может включать в себя как совместные развлечения в общественных местах, так и услуги более интимного характера;
人形を着せる [にんぎょうをきせる] – одевать куклу;
姿勢 [しせい] – осанка, фигура; позиция, отношение;
結果 [けっか] – результат;
本能 [ほんのう] – инстинкт;
同級生 [どうきゅうせい] – одногруппник;






2 комментария:

  1. Ну, в русский встреча скатилась вовсе не только из-за Микоми. И мне показалось, что обсуждали мы энергетический вампиризм и попытки купить доноров за деньги и их чувство долга. А заодно обсуждали одевание кукол.
    Дима

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. мы и это тоже обсуждали, потому что без этого никак, я думаю, что это надо было в выводы вписать, но, когда писала отчет - не подумала.
      А вот про одевание кукол у нас был лишь пример, как мне показалось.

      Удалить